Сдаёмся translate Portuguese
165 parallel translation
Если это воля Вашего Высочества... Мы сдаёмся!
Se Vossa Alteza ordena, nós obedecemos.
Мы сдаёмся! "Не стрелять"!
Nós rendemo-nos.
Мы сдаёмся!
- Rendemo-nos.
Мы сдаёмся!
Rendemo-nos!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Esta é a Enterprise.
Мы сдаёмся.
Estamos fartos.
Так что, мы теперь сдаёмся?
E agora, rendemo-nos?
Сдаёмся?
Render?
Если вы пришли с миром, сдавайтесь, или будете побеждены если с войной, то мы сдаёмся!
Inventem a NASA e digam-lhes para se porem a trabalhar. Se veio em paz, renda-se ou será destruído. Se veio fazer guerra, nós rendemo-nos.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
Por acaso, só praticamos artes marciais para meditação. Somos uma seita estritamente contra a violência.
Но мы не сдаёмся.
Mas não vamos desistir.
Мы сдаёмся в плен.
Nós viemos entregar-nos como prisioneiros.
Потому что мы сдаёмся. Мы живём в сдавшейся Америке.
Vivemos na América que desiste.
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry ainda está trabalhando e ainda não desistimos.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Mas isso não quer dizer que nós não devamos tentar!
Мы сдаёмся.
Mas a da Sobell não foi.
Или мы с ними будем бороться, или мы сдаёмся.
Ou lutamos com elas ou desistimos.
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Em Paris não desistimos tão fácil.
Не стреляй! Мы сдаемся!
Rendemo-nos.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
E vamos largar tudo, logo agora?
Послушай, мы не сдаемся. Возможно, ты сможешь чем-то помочь.
Ouça, nós não desistimos, e pode ser que haja alguma coisa que possa fazer para ajudar.
Мы сдаёмся.
Rendemo-nos, esperem!
Мы сдаемся.
Nós rendemo-nos.
И что ты им скажешь? - Скажу, что мы сдаемся.
Que vamos entregar-nos.
Мы сдаемся!
Ouçam me desta vez.
Послушайте меня! Мы сдаемся.
Só queremos entregar-nos!
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Bem, nós os Montoyas nunca aceitamos uma derrota facilmente.
- Мы сдаемся!
Nós rendemo-nos.
Без подписи. Как будто компания говорит : " Мы сдаемся.
A 130 quilómetros à hora, 4 graus, durante 50 minutos.
Я сказал - мы не сдаемся.
Eu disse-lhe que não tinha desistido.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Um Moesgaard nunca desiste.
Мы сдаемся.
Rendemo-nos.
Мы сдаемся!
Nós rendemo-nos!
Нет, я не сказала сдаемся.
Não. Não quero dizer que nos rendamos.
Мы сдаемся!
Rendemo-nos!
Мы сдаемся!
Hey, eles renderam-se!
Сдаемся?
Agora quer desistir?
И скажи, что мы сдаемся.
- Diz-lhe que nos rendemos.
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
Também não significa que temos de aceitar sem dar luta.
И мы не сдаемся!
E não desistimos!
То есть, сдаемся?
Quer dizer que desistimos?
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Vou dizer-te o que não vamos a fazer : desistir.
Мьi сдаемся!
Estamos a sair!
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Querem que vá lá dizer-lhe que falhámos e não podemos fazer nada?
- Пытки. Хорошо, не сдаемся.
- Está bem, nada de rendições.
Мы не сдаемся и не отдаем ее никому!
Não vamos desistir e entregá-la.
Сдаемся.
E vamos desistir.
Мы что, сдаемся?
Estamos a desistir?
Мы сдаемся!
São os termos da nossa rendição, para...
Либо мы сдаемся, и нас на каторгу ссылают, либо мы бежим, и в нас стреляют.
Ou nos entregamos e corremos o risco de ser levados, Ou fugimos e corremos o risco de ser alvejados.
Мы сдаёмся.
Claro, desistir.