Сейчас не самое лучшее время translate Portuguese
66 parallel translation
Сейчас не самое лучшее время.
Lamento, vem em má hora.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Diga-me, Dr. Fosswell. Porque viemos em má hora?
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Esta não é a altura ideal para isso, George!
Сейчас не самое лучшее время для умакса.
Não é boa altura para oo-mox.
Да, сейчас не самое лучшее время терять демократов.
Pois, mas não é boa altura para perder democratas.
- Сейчас не самое лучшее время.
- Não é uma boa altura.
Сейчас не самое лучшее время.
- Essa não é uma boa hora. - Querida, temos que ir.
- Ди, сейчас не самое лучшее время.
- Dee, não é boa altura.
Эм, вообще то сейчас не самое лучшее время.
- Não é uma boa altura.
Тогда сейчас не самое лучшее время для моей информации.
Então, talvez esta não seja a melhor altura para te contar.
Сейчас не самое лучшее время для этих рассказов. Надо сфокусироваться на настоящем.
Não é hora para rever o passado, temos de nos concentrar.
Сейчас не самое лучшее время, чтобы втягиваться в проблемы Линн.
Talvez não seja a melhor altura para te envolveres nos problemas da Lynn.
- Господи, мужик, сейчас не самое лучшее время.
Jesus, meu, agora não é uma boa altura.
Сейчас не самое лучшее время.
Não é uma boa altura.
Похоже, сейчас не самое лучшее время, чтобы быть около Рейны.
Parece que não foi uma boa ideia ser vista publicamente com a Rayna.
- Сейчас не самое лучшее время.
- Agora não é uma boa altura.
Да, но сейчас не самое лучшее время для подобной речи...
Sim, mas esta pode não ser a melhor ocasião para falares...
Сейчас не самое лучшее время. Нет, Грегуар, ты не можешь так со мной поступить.
Grégoire, não me vais fazer isso, por favor!
Да, может сейчас не самое лучшее время.
- Talvez não seja uma boa hora. - Não!
Сейчас не самое лучшее время. Как по мне - самое то.
- Agora não é uma boa altura.
Често говоря, я ждала, что пение на свидании нас сблизило бы... но, видимо, сейчас не самое лучшее время.
Honestamente, esperava um beijo no fim do encontro, mas... Acho que não era a altura.
Наверное сейчас не самое лучшее время для отношений с актрисой, исполняющей роль девушки, которую я типа растлил.
Provavelmente, não é a melhor altura para me involver com a actriz que vai representar a rapariga, que eu alegadamente violei.
Сейчас не самое лучшее время.
Agora não é uma boa altura.
Сейчас не самое лучшее время, Мойра.
- Não é uma boa hora, Moira.
- Сейчас не самое лучшее время.
Vem em má altura.
Сейчас не самое лучшее время, чтобы ломаться.
Bom, também não é coisa para ficares esquisito agora.
Джефферсон, сейчас не самое лучшее время.
Jefferson, agora não é uma boa altura.
Сейчас не самое лучшее время.
Esta não uma boa hora.
Сейчас не самое лучшее время.
Não é a altura certa.
- Что? Сейчас не самое лучшее время. Я опаздываю.
Agora não é o momento, vou atrasar-me.
Сейчас не самое лучшее время.
Agora realmente não é a melhor altura.
сейчас не самое лучшее время для этого.
E por mais que eu quisesse, não acho que seja a melhor altura para isso.
для чего сейчас не самое лучшее время. где?
Adivinha para o que não é a melhor altura?
- Ну, возможно, сейчас не самое лучшее время для разговора.
- Bem, talvez... Não é uma boa altura, talvez Tenhamos que ter um conversa
Рада с вами познакомиться, но боюсь сейчас не самое лучшее время. Мы можем зайти позже, но чтобы вы знали... время очень важно в поиске по горячим следам.
Podemos voltar, mas, apenas para que saiba, o tempo é essencial nestes casos.
Сейчас не самое лучшее время для визита.
- Não veio em boa altura. - Vai passar a ser boa altura.
Если ты здесь, чтобы поговорить о месте Эбби в совете сейчас не самое лучшее время.
Se estás aqui para falar do lugar no Conselho da Abby, agora não é boa altura.
Да... сейчас не самое лучшее время.
Não é boa hora.
Сейчас не самое лучшее время, Рейлан.
Não é a hora certa, Raylan.
Спасибо, но сейчас не самое лучшее время.
Obrigado, mas não é uma boa hora.
Сейчас, правда, не самое лучшее время.
Eu só acho que agora não é uma boa altura para isso.
- Да, это не самое лучшее время сейчас.
Sim, agora nao e uma boa altura.
Я сказал, сейчас не самое лучшее время.
Disse que agora nao era uma boa altura.
- Мы заметили. - Израильтяне нашли сейчас самое лучшее время, чтобы нейтрализовать Председателя.
Os israelitas devem ter achado que era boa altura para neutralizar o presidente.
Я полагаю, что мне не надо указывать, что сейчас самое лучшее время, чтобы одному из вас отличиться с помощью выдающейся идеи.
Deduzo que não tenha de dizer que este é um ótimo momento para um de vocês se distinguir com uma ideia brilhante.
Но сейчас просто не самое лучшее время для меня... чтобы делать себя более несчастным.
Mas não é uma boa altura para mim fazer-me ficar ainda mais infeliz.
- а сейчас для этого не самое лучшее время.
- Meu Deus!
Сейчас не самое лучшее время на работе.
Vais cancelar viagens por causa do trabalho.
Я имею ввиду, что сейчас наверное не самое лучшее время для расширения нашего бизнеса.
Quer dizer, talvez esta não seja a melhor altura para expandir o nosso negócio.
Серьезно, сейчас не самое лучшее время. Нет, я знаю, я просто...
Não, eu sei.
Сейчас не самое лучшее время.
- Não é boa altura.