English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Семейная традиция

Семейная традиция translate Portuguese

65 parallel translation
Семейная традиция.
É a tradição familiar.
- Это семейная традиция, честь.
- A honra é uma tradição de família.
Семейная традиция.
São as regras da tua família.
Это семейная традиция.
É uma tradição familiar.
Это семейная традиция.
É uma tradição da família.
Это наша семейная традиция, не заказывать достаточно еды.
Essa é a nossa tradição familiar, não pedir comida suficiente.
Hет. Это старая семейная традиция.
É uma velha tradição familiar.
Семейная традиция.
Uma velha tradição da família Mercer.
Отличная семейная традиция.
Seria uma boa tradição familiar.
Семейная традиция.
É uma tradição de família.
Это семейная традиция МакНамара.
É tradição da família McNamara.
Это моя любимая семейная традиция. Мороженое после испорченного представления.
Esta é a minha tradição familiar preferida... gelado depois de um recital confuso.
Это семейная традиция.
- Uma tradição de família.
Мы, э-э... у нас есть небольшая Семейная традиция, Кайл, Перед тем как мы начнем... говорить за что мы благодарны
Temos uma pequena tradição de família, Kyle, de antes de comermos... dizermos as coisas pelas quais estamos gratos.
Семейная традиция.
Tradição familiar.
Теперь это самая долгая наша семейная традиция.
Esta é agora a nossa tradição de família mais longa.
Это была семейная традиция.
Era uma tradição.
Это семейная традиция.Мои родители оба учились в колледже в Вандербильте.
É uma tradição familiar. Os meus pais andaram na Universidade de Vanderbilt.
Семейная традиция.
É um... nome de família.
Послушайте... мой покойный муж... отец этого мальчика... был конструктором этих аттракционов, так что, это типа семейная традиция.
Ouça, o meu falecido marido, o pai deste jovem, desenhava montanhas-russas e isto é uma tradição familiar.
Это была семейная традиция.
Era uma tradição familiar.
Это семейная традиция – беречь поместье.
É uma coisa de família. É a sua herança que está em jogo. Não posso deixá-la ir.
Семейная традиция Эвансов.
- Uma tradição da família Evans.
Я только начала думать, что справлюсь, и тут на меня сваливается то семейная традиция, то Саттонизм.
Começo a pensar que consigo fazer isto e de repente sou atacada por uma tradição de família ou mania da Sutton.
Это семейная традиция.
É uma tradição da família Rhodes.
Ну да, давняя семейная традиция.
Certo, é uma longa tradição na minha familia.
Это семейная традиция О'Брайенов. Все семь моих сестер и братьев - мы выстраиваемся на лестнице в своих новых рождественских пижамах для фотосессии.
É tradição familiar dos O'Brien, dos meus sete irmãos e irmãs, alinharmo-nos nas escadas no pijama de Natal novo e tirar a fotografia.
Да, я знаю, но это серёжка, которую дала мне твоя мама. И я подумал : может у нас будет такая семейная традиция...
Sim, eu sei, mas isso é um brinco que tua mãe me deu, e eu pensei que talvez pudessemos mantê-lo na familia, sabe?
Это своего рода семейная традиция.
É uma espécie de tradição familiar.
Оказывается, у них есть какая-то семейная традиция, для каждой семьи.
Parece que há uma tradição familiar diferente - para cada um.
Не просто игра. Это... это проверенная временем семейная традиция, которую мы соблюдаем с тех пор, как Алексис смогла обхватить своим маленьким пальчиком переключатель.
É um tradicional passatempo de família que nós honramos desde quando a Alexis conseguiu colocar o seu dedo no gatilho.
Для одних это семейная традиция.
Para alguns, é uma tradição de família.
Ночь Игры - семейная традиция, па.
Noite de Jogo " é uma coisa de família, Pai.
У вас, ребят, была особенная семейная традиция, ценность которой я не поняла, и... я её испортила.
Vocês têm uma tradição familiar especial onde não vi valor, e arruinei-a.
Тюрьма строгого режима - наша семейная традиция.
Prisão de segurança máxima é uma tradição familiar.
Семейная традиция.
É uma tradição familiar.
Семейная традиция будет жить.
A tradição da família continua.
Это семейная традиция?
Servir a polícia e proteger aos outros é uma tradição familiar?
Это словно семейная традиция.
É como um legado da família.
Семейная традиция - это не участие в войне, а несение службы.
O legado da família não é o combate. É o serviço.
Управление сложными ситуациями - семейная традиция.
Controlo de crises é uma tradição familiar.
Семейная традиция. Да.
É uma tradição de família.
Семейная традиция... по удару за каждый год.
Uma pancada para cada ano.
На самом деле это как бы наша семейная традиция.
Na realidade, é tipo, uma tradição familiar.
Ты стал копом, потому что это семейная традиция?
Fê-lo porque é um assunto de família?
Но это семейная традиция.
Somos da gerência.
Это семейная традиция.
É uma tradição de família.
У нас была семейная традиция.
É uma tradição.
Я имею в виду, что это семейная традиция.
É uma tradição da família.
Ваша семейная... традиция.
A vossa tradição de família.
Семейная традиция, долго рассказывать.
Uma longa história.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]