Склады translate Portuguese
136 parallel translation
Наши доблестные парни подожгли склады.
Os nossos devem ter incendiado o armazém junto à estação.
Вызвать корабль по приоритетному каналу, чтобы тот охранял склады.
Chamar uma nave estelar num canal de prioridade para guardar armazéns.
Склады с пшеницей.
Armazéns de trigo.
Будь повнимательнее, не повреди склады.
Número 3, pronto. Cuidado, não atinja os armazéns da orla do aeródromo.
А, склады.
Ah, o Armazém.
ВСЕ ИСТOЧHИКИ ВСЕ СКЛАДЫ
CONFIRMADAS FONTES E DEPÓSITOS.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
A escassez de combustíveis prejudica o reabastecimento, mas não existe falta de stock.
Почти все полки в супермаркете пусты, но мы взяли склады под охрану полиции.
Como esperado, quase todas as prateleiras dos super-mercados estão vazias, mas conseguimos que a polícia controlasse os armazéns.
Склады с продовольствием под контролем правительства.
Os stock de alimentos são controlados por representantes do governo central.
Только Зона может разрешить расконсервировать склады.
Depende da Zone a autorização de distribuir parte dos stocks...
Так как он с Балтимора, я посмотрела справочник и нашла склады "У себя" Хранение личного имущества "У себя"
e há um armazém chamado "Si Próprio" mesmo junto à baixa de Baltimore, chefe.
Вы должны тщательно обыскать каждую заправку дома, склады, фермы, курятники, уборные и конуры в этом районе.
Quero que cada um de vocês vasculhe minuciosamente... todas as estações de serviço, casas, armazéns, quintas, galinheiros, logradouros... e canis em toda essa área.
Пустые склады.
Armazéns vazios.
ТЫ осмотрел склады?
Porque não estás a vigiar a loja?
Эти склады с шубами просто огромны.
Os armazéns de casacos de pele são enormes.
Заводы, склады... прекращают работу.
Fábricas, oficinas, armazéns... estão a paralisadas.
Да, нам нужно миновать эти склады, порт сразу за ними.
O mar fica do outro lado destes armazéns.
Рядом были только склады и бумажная фабрика пар из труб воняет кишечными газами, опилки пахнут, как в клетке хомяка. "
Só armazéns e uma fábrica de papel. O cheiro a peido do fumo. A gaiola do hamster cheirava a aparas.
Беспошлинные грузовики заезжают на склады беспошлинныx товаров.
Carrinhas dessas podem entrar nos entrepostos aduaneiros.
В этой части лондона находятся по большей части заводы мясо-упаковочные склады, и частный клуб находится там же.
Essa parte de Londres é maioritariamente armazéns embaladoras de carne e um clube privado na mesma zona.
У парня целые склады забиты этим.
O tipo tem armazéns cheios de material.
Витрины магазинов и склады.
Fachadas de lojas e armazéns.
Как только все склады боеприпасов будут укомплектованы, - мне нужно будет знать, где командор Адама.
Assim que os paióis estiverem carregados, quero um relatório do paradeiro do Comandante Adama.
Видишь ли, имеются склады по всему миру с тоннами этого замороженного добра.
Há armazéns em todo o mundo... com toneladas de coisas congeladas e... perdão.
- Мы перерыли его дом, склады...
- Revistámos-lhe casa, armazéns...
Но городу нужны только новые склады.
E agora o governo está a estudar o contrato.
Значит, эти склады... старые дома на Винчестер и брошенные кварталы по Винсент Стрит.
Então, são esses armazéns, os antigos Winchester Homes, e os quarteirões abandonados da Vincent Street?
Устраивайте склады... собирайте все, что нужно собрать... никто вас не побеспокоит.
Podem fazer as vossas entregas e as recolhas necessárias, e ninguém vos chateará.
Лучшее сочетание для торговца оружием : недовольные солдаты и склады, полные оружия.
Não á nada melhor para um traficante de armas... que uma combinação de soldados desterrados e armazéns cheios de armas.
Покажи мне склады.
Deixe-me ver o seu inventário.
Теперь склады ломились, а врага больше не было.
Armazéms enormes, e agora sem inimigo.
Твои склады опасно истощились, Дмитрий, надо заказать еще на заводе.
Os teus stocks estão perigosamente em baixo.
Мы не собираемся искать проституток, или склады спиртного, нелегально спрятанного здесь.
Não estamos aqui para ver a identificação das prostitutas Nem para ver se existe aqui licor ilegal escondido por aqui.
У них полные склады лекарств, которых более чем достаточно.
Eles tem armazéns cheios de coisas ; há mais do que o bastante para distribuir.
А ты остался из опасения, что разграбят твои фабрики и склады.
Tu ficas por medo que as tuas fábricas e armazéns sejam pilhados.
Соберите весь урожай, выберите в городе несколько мест и используйте их под склады.
Fazer um apanhado dos nossos cereais com os agricultores. Escolher vários locais dentro da cidade, como armazéns de comida.
- Потому что наши склады с реквизитом находятся в Фонтэне.
- Porquê? Porque os nossos cenários estão armazenados em Fontana.
Мы вернули коды, и теперь наши склады с оружием в безопасности.
Recebemos os códigos, e agora os nossos locais de armamento estão mais seguros que nunca.
15 лет назад, там были заброшенные склады, и рэйв-вечеринки, незаконные, разумеется. А теперь, сплошные особняки.
Há 15 anos atrás, era tudo armazéns abandonados e raves, cheio de delinquentes e tudo o mais... agora é um oceano de condomínios.
Но если я послушаю вас и открою склады с зерном, вы будете накормлены сегодня, но завтра - начнете голодать!
Se fizer o que pedem e abrir os celeiros, ficarão bem alimentados hoje e a morrer de fome amanhã.
Но к следующей луне наши склады будут пусты.
Mas, na próxima lua, os nossos celeiros estarão vazios.
- Военные склады не тронуты.
- Os silos do exército estão cheios.
Так вот либо он затеял экспроприировать склады Санта-Клауса, либо что-то очень нелегальное.
Ou está planear uma aquisição hostil da oficina do Pai Natal, ou está a fazer algo ilegal.
ќн исследует склады, главным образом те что на окраинах.
Ele explora os armazéns, especialmente aqueles nas pontas.
Мне нужен доступ ко всем камерам наблюдения Проверьте офисные здания, склады, рестораны, магазины.
Quero acesso a todas as câmaras de vigilância que haja em Vegas, em prédios de escritórios, armazéns, restaurantes, lojas, até nos esgotos, se for preciso.
Да, это Шейла из фирмы "Склады братьев Вестон"
É sobre a unidade de armazenamento que ela acabou de alugar.
Думаю, я нашла склады, где Густаво держал свое барахло.
Acho que encontrei a zona de armazéns onde o Gustavo guarda as suas coisas.
Она прочесала все склады для частных лиц отсюда до форта Лодердейл.
Ela verificou todos os empreendimentos desde aqui até Fort Lauderdale.
Мы обыскали все заброшенные здания и склады.
Examinámos todos... os edifícios... e armazéns abandonados.
Хлопком завалены склады по всей Европе.
Não sabia que ficaria saturado.
Все в порядке. Пострадали склады.
- Estão todos bem.