English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Скончалась

Скончалась translate Portuguese

251 parallel translation
О государь, скончалась королева.
Qual foi a razão daquele grito? A rainha, meu senhor, está morta.
Сейчас, поскольку лошадь скончалась микстура больше не потребуется.
Agora que o animal morreu suponho que já não a precisará.
Она скончалась мирно, без страданий, прожив долгую жизнь.
Ela morreu em paz, sem sofrer.
Бывшая владелица, миссис Гардения, скончалась несколько дней назад, так что здесь еще ничего не трогали.
A antiga inquilina, a Sra. Gardenia, morreu recentemente, e nada foi retirado ainda.
Она была очень старой и скончалась так и не очнувшись.
Era bastante idosa, e faleceu sem ter acordado.
Не занимался сексом с тех пор, как скончалась его жена три года назад
52 anos, viúvo, sem filhos.
Вчера ночью его постигло горе. Его мать скончалась.
Coitado, morreu-lhe a mãe esta noite.
Мне очень жаль, но жертва несчастного случая, соответствующая вашему описанию, скончалась двадцать минут назад.
Sinto muito... mas morreu, há cerca de 20 minutos, uma vítima de um acidente que corresponde à sua descrição.
Там, под ярмом, сломленная унижением и поэором, моя мать скончалась.
Vergada pela vergonha, a minha mãe morreu com a canga.
Твоя бабушка только что скончалась.
A tua avó faleceu.
Скончалась бабушка?
Avó morta?
Она скончалась, доктор Роулинс.
Ela morreu, Dr. Rawlins.
Ваша жена скончалась сегодня в полдень на операционном столе.
A sua esposa morreu esta tarde na sala de operação.
- Элеонор? - Скончалась пятого января 1965-го года.
Morreu a 5 de Janeiro de 1965...
Слушай, это написано 30 лет назад тебе тогда было 5 лет, значит наша мать не скончалась при родах
Esta carta foi escrita há 30 anos. Tínhamos nós cinco anos. A nossa mãe não morreu quando nós nascemos!
Потому что она недавно скончалась
Porque... ela morreu há algum tempo.
Ее мать скончалась от рака два года назад.
A mãe morreu há dois anos atrás com um cancro nos ovários.
В жизни себя так паршиво не чувствовал. Разве что в юности, когда Джилли скончалась.
Enfim, uma coisa vagamente parecida, pela Jilly, quando era novo.
Теперь таки скончалась
Agora, sim, já morreu.
Дженис Джоплин... Скончалась.
Janis Joplin.
Скончалась. Подавилась бутербродом.
Falecida, sandes de presunto.
- Джоанна скончалась вчера вечером.
A Joanna... ... faleceu ontem à noite.
Тётя Сильвия скончалась.
A tia Sylvia faleceu.
Она недавно скончалась.
Ela morreu recentemente.
Она скончалась.
Faleceu!
Она скончалась в прошлом месяце.
Ela faleceu.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Ela morreu há três meses atrás, na mesma altura que desistiu do consultório.
Сожалею, милая... ваша мама скончалась сегодня утром.
Lamento querida... a vossa mãe morreu hoje cedo.
Она скончалась на месте.
- Morreu no local.
К сожалению, мама Лиззи скончалась вскоре после ее рождения.
Infelizmente, a mãe da Lizzie faleceu pouco depois de ela nascer.
Она скончалась.
Faleceu.
Mоя жена скончалась вскоре после рождения Лиззи.
A minha mulher morreu pouco depois de a Lizzie nascer.
Мисс Кобаяши скончалась вчера в Токио.
Senhora Kobayashi morreu ontem em Tóquio.
* Но, к сожалению, * * моя сестра скончалась. *
Mas agora minha irmã...
Она скончалась.
Ela acabou de morrer.
Его тётя только что скончалась.
Ele está em aflição. A tia dele acabou de morrer.
Моя тётя, та, что скончалась, она была мне не тётей,
A minha tia que morreu... ela não era a minha tia.
Ваша младшая дочь скончалась от тяжелого кровотечения.
A vossa filha mais pequena perdeu massa cerebral. Não puderam trazê-la a tempo.
" Скончалась Кэтрин Маркум. Любимая дочь Джэймса и Мариты. Приёмная дочь Аннабет.
Quero que escreva : "Katherine Markum... filha amada de James e Marita, já falecida... enteada de Annabeth, irmã de..."
! а вскоре скончалась его жена.
Jà foi casado. A filha adoeceu e morreu e a mulher morreu a seguir.
Работала секретаршей в различных учреждениях. Проживала в Мюнхене, где и скончалась в 2002 году.
Continuou a trabalhar como secretária em várias firmas e viveu em Berlim até 2002, data da sua morte.
Особенно после того, как скончалась Дороти.
Especialmente depois da Dorothy ter morrido.
" К сожалению Грейс Уолкер... жена покойного Гранта Уолкера... скончалась 7 января 1949 года.
Tristemente, Grace Walker... Esposa de Grant Walker, morreu no passado, dia 7 de Janeiro 1949.
Сожалею, мистер Доннели но в три часа утра ваша жена скончалась.
Lamento Sr. Donnelly, mas a sua mulher faleceu esta manhã ás 3 horas.
Уверен, ты уже знаешь, что Эстель скончалась.
Tenho a certeza que sabes que a Estelle faleceu.
Ты присоединился ко мне, и несмотря на наши самые героические старания, пациентка скончалась от полученных травм.
Tu apareceste e, apesar de esforços heróicos, a paciente sucumbiu aos ferimentos.
Я не был частью его жизни, пока две недели назад не скончалась его мать.
Não fiz parte da sua vida... até a mãe dele ter falecido à 2 semanas atrás.
Скончалась. Пару лет назад.
Morreu há uns anos.
Заблудшая я душа. Одна из девочек, к которой он был неравнодушен, скончалась.
Traiçoeira como sou... mantenho a menina que lhe interessa escondida.
Она не скончалась!
Ela não morreu!
Когда, она, э... скончалась?
Quando é que ela... faleceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]