Слабой translate Portuguese
680 parallel translation
Мама пишет, что я не должна быть слабой
Minha mãe diz para não ser fraca.
Моя мораль и сверхъестественное призвание против слабой физической и умственной формьi,.. легко контролируемой техниками.
à minha ideia moral e, mesmo, sobrenatural, da vocação, opõe-se a de uma simples existência física e mental, facilmente controlável por técnicos.
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Os feixes de som devem produzir uma vibração por simpatia na zona frágil daquela encosta.
Возможно, лазеры смогут пробить силовое поле в его наиболее слабой точке.
Talvez os phasers possam trespassar o campo de força num ponto mais fraco.
Но Ваше Величество только в случае слабой возможности временной революции было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа?
Mas, vossa majestade, só no caso da remota possibilidade, de uma revolução temporária, não seria prudente que fosse retirado de Paris?
Да, и сейчас он находится в реанимации... во власти Ее Величества - "Слабой Надежды"
Ele está nos cuidados intensivos, no Hospital do Milagre Inútil.
Она стала очень слабой, так что я думаю, что пора немного передохнуть от работы.
Abrandou um pouco, por isso vou parar com o serviço de entregas.
У всех тридцати пациентов болезнь Паркинсона, но в слабой форме.
Todos tinham Mal de Parkinson. Casos leves.
Она кажется слабой, но может точить камень. Станьте водой.
Sejam como a natureza da água.
До нашего вмешательства вы были слабой расой созерцателей, задыхающейся в своей изоляции.
Quando chegámos, vocês eram uma raça fraca e contemplativa, asfixiada pelo vosso isolamento.
Сильный грабитель со слабой памятью.
Um assaltante forte com uma mente fraca.
С тех пор как я утратила свой второй глаз... чувствую себя такой слабой.
Desde que perdi o segundo olho, sinto-me tão frágil.
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
Nós vemos primeiro um grupo de dançarinos... em fatos que sugerem a delicada luz da madrugada.
Слабо верится.
Não o creio.
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
No meu tempo também fui muito rebelde.
Мне в них слабо верится.
Acho que não acredito nessas coisas.
Мне кажется, что бедные, слабо сказано.
Isto é muito pior que ser pobre.
Это еще слабо сказано.
Isso é dizer pouco.
Гигантским. Это еще слабо сказано.
Uns quatro metros de altura.
Вы ноете : мол, нет никаких сил... здесь находиться. А уйти отсюда слабо?
Vocês passam a vida a queixar-se do pesadelo que é estar aqui, e não têm tomates para dar o salto?
Математика хорошо, наука очень хорошо, военная история слабо.
"Matemática, bom. Ciências, muito bom. História militar, suficiente."
Юдале, слабо пригласить обеих?
Huey, trás elas aqui para nós.
Мое зрение слабо.
Vejo mal.
Слабо даже куклу завалить.
Qualquer boneco Ihe mete medo.
Слабо?
Näo tenho?
На Чертовой Гриве без тебя забуримся? Да ты врешь, Тофик. Я тебе не верю, да и слабо тебе на Чертовой Гриве забуриться.
Eu, Aliksei Ustiujánine, prospector condecorado, perfurador de 6-a classe, trabalhei um mês como trabalhador braçal!
До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
Antes de Kepler, a astronomia tinha pouca ligação com a realidade física.
Шестьдесят градусов. Очень слабо.
Contacto a 60 graus, Bastante fraco,
Нет, он не спал, об этом говорили и его движения : он слабо, но непрестанно и однообразно покачивался из стороны в сторону.
O movimento de seu corpo, também, contrariava esta ideia, pois ele se balançava de um lado para o outro em um oscilar vagaroso, embora constante e uniforme.
Потому что вам слабо быть самими собой.
Porque não têm coragem de ser aquilo que querem ser.
Доктора сопротивляются очень слабо. Они чувствовуют облегчение, избавившись от проблемы.
Há pouca oposição por parte dos médicos, agora... aliviados por se livrarem de um caso frustrante.
Я хочу, чтобы мои глаза видели мало и слабо, но так по-человечески, так прекрасно!
Quero ver da forma delicada, como os humanos.
Ситуация, слабо располагающая к добродетели.
Até mesmo o ar.
А самому тебе слабо?
Por que é que não vens tú lá para fora?
Слабо?
Vamos!
Очевидно что наши идеи слабо доходят до людей.
É óbvio que não estamos a chegar a bastantes pessoas.
Слабо!
Sei tudo sobre ti, Kao.
Думаю, привязана - это слишком слабо сказано.
Apegada não é o termo certo.
Слабо прожаренный.
Médio, por favor.
Это еще слабо сказано!
Tinha de ser a declaração mais modesta do século.
- Это ещё слабо сказано.
- Que inferno de dia.
Что так слабо работают?
Não estão a dar cumprimento ao serviço.
Это было слабо.
É muito fraco.
У маки была пара слабо вооруженных шаттлов. Думаю, у Доминиона более острые зубы.
O Domínio terá dentes mais afiados do que os Maquis.
- Ты что-то слабо выглядишь.
- Pareces um bocado abalado.
А тебе слабо?
Pode-se fazer isso?
Мы знаем, что её влияние слабо.
Sabemos que a influência e poder dela são fracos.
Иуда слабо держится
O Judas está meio solto.
Это слабо.
É fracote.
Слабо?
Usas?
Я знаю насколько слабо это напоминает нас.
Sei como é um pouco baseada em nós! O quê?
слабость 98
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40