Служил translate Portuguese
1,211 parallel translation
Агент Доггетт хочет сказать вам... что человек, в убийстве которого обвиняется Малдер... это супер солдат. Человек с которым агент Доггетт служил в морской пехоте. По имени Ноул Рорер.
Ele vai dizer-vos que o homem que o Mulder é acusado de matar é um super-soldado, um homem com o qual o agente Doggett serviu nos fuzileiros, Knowle Rohrer.
Он служил в спецподразделении.
Esteve nas Forças Especiais.
- Он служил в спецподразделении.
- Ele esteve nas forças especiais.
Я раньше служил в армии.
Eu trabalhei nas Forças Armadas.
Отличный послужной список. Служил верно.
Mesmo colete, mesmas botas e as mesmas calças de couro feias.
Я знаю, что он служил во Вьетнаме, но он об этом не рассказывал.
Sabia que ele tinha servido no Vietname, mas ele nunca falou disso.
ƒо его поражени €, похоже, ѕангар служил домашним миром Ўакрана.
Ate à sua derrota, parece que Pangar foi o planeta natal para Shak'ran.
Полковник Шон Гривс раньше служил в NID.
Coronel Sean Grieves, antigo membro da NID.
Кому он на самом деле служил, было хорошо известно.
Os seus fieis eram bem conhecidos.
Никто из вас не служил в армии?
Nenhum de vocês esteve na tropa?
Я понимаю, что ты служил в убойном много лет назад... позволь мне пояснить, как работает это подразделение, а оно работает так, как я это определил.
Passou pelos Homicídios, há uns anos, mas vou dizer-lhe como comando esta unidade, porque deve ser feito como eu faço.
А ты служил?
Foste á tropa?
Тогда они прислали старшего Фрэнсиса Хэера. Суперинтендант до того служил в Кейп Тауне, в Южной Африке.
Então mandaram para cá o Hare, o Superintendente Francis Hare... anteriormente no Cabo, África do Sul.
- Он не первый принц, кому я служил и не первый, кого я предал.
- Ele não é o primeiro que servi nem o primeiro que traí.
- Он и в ЦРУ никогда не служил.
Talvez porque ele não estava na CIA.
Слушай меня, Ален, я служил в 13-м отделении специальных сил 18 месяцев.
Ouve-me, Alain, servi na 13th divisão das forças especiais durante 18 meses.
Мистер Дарлинг служил в банке и знал цену всему, даже объятьям.
O Sr. Darling era bancário e sabia quanto custava tudo, incluindo um abraço.
- Я много где служил.
- Em algumas.
Сразу видно, что в армии ты не служил.
- Estudo noutra.
Он служил на флоте?
Ele esteve na marinha?
Он не в ладах с законом. Служил на корабле, устроил мятеж.
A minha Mary costumava ir buscar coisas para eles.
Капитан, один мой приятель служил в России. И однажды трахнул пингвина.
Um amigo meu que trabalha na Rússia já fodeu um pinguim.
Я служил тебе как мог.
Servi-te o melhor que pude.
Он служил в военной разведке, занимался системами слежения.
Ele era um explorador de grandes distâncias na Marinha.
Для американского правительства, это был волшебный трубопровод, так как служил многим целям. Марта Брилл Олкотт, консультант по проектам компании "Юнокал"
Do ponto de vista do governo americano, este era uma espécie de gasoduto mágico, porque servia muitos propósitos.
Капрал Абдул Хендерсон. Морская пехота США. Служил в Ираке.
Que consequências enfrenta, se não for?
Я устал видеть страдания таких людей, как Лайла Липском, особенно зная, что из 535 членов конгресса... только у одного сын служил в Ираке.
Acho que me fartei de ver sofrer gente como a Lila Lipscomb, sobretudo porque, dos 535 membros do Congresso, só um tinha um filho no Iraque.
Капрал, я когда-то служил в ВМС. С 1968 по 72-й.
Estive na Marinha há anos, Cabo!
Во флоте служил? Чем ты вообще занимаешься?
És tipo das operações especiais, nos marines?
Все эти двенадцать лет я служил верой и правдой.
Nestes doze anos, tenho sido um bom soldado.
Я служил под его началом.
Foi meu capitão.
Считалось, что Бэкман погиб при взрыве бомбы в автомашине, в Чечне, четыре года назад. Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям по заданию "Глобал Эндэворс", английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда.
Pensou-se que este tivesse morrido na explosão dum carro armadilhado, na Chechénia há quatro anos, onde trabalhava secretamente como especialista da Global Endeavors, uma subsidiária britânica... do gigantesco grupo de capital privado, a Manchurian Global.
В какой дивизии ты служил?
De que divisão eras?
А киоск служил удобным местом для встреч, потому что походил на большую жёлтую самокрутку с марихуаной.
A banca servia de ponto de encontro... por causa da semelhança da banana com um cigarro de marijuana amarelo.
Мой брат служил в кавалерии.
Meu irmão estava na cavalaria.
Несмотря на то, что он служил в полиции уже 6 лет, офицер Хейс никогда еще не был в действительно опасной ситуации.
Apesar de ser polícia há seis anos, o Agente Hayes nunca estivera numa situação de verdadeiro perigo.
Он служил в Форте Льюис, в Вашингтоне.
Esteve colocado em Fort Lewis, Washington.
Думаю, мы только что выяснили, для чего служил этот корабль.
Acho que já percebi para que serve esta nave.
Он служил. Он ушел.
Ele serviu.
Звучит так, как будто я был виновен все время, пока служил, вообще говоря.
Parece que é a culpa da maior parte da minha carreira.
Во всяком случае, когда я служил там, я не был так озлоблен.
Pelo menos, não estava tão revoltado.
Джим честно служил во время Второй Мировой войны.
Jim lutou corajosamente na 2ª Grande Guerra.
Я служил в армии. Я был опытным сержантом-инструктором.
Fui treinado por um sargento.
По зубам - агент Джеймс Пинкертон. Раньше служил в бюро.
Agente James Pinkerton.
Сам я раньше служил во французском спецотряде Джи-Ай-Джи-Эн.
Anteriormente estive no GIGN, as forças especiais francesas.
С ним и тридцатью годами, когда я служил, защищал,.. ... видел слёзы, кровь и страх.
Dele e dos trinta e tal anos de protecção e de serviço, das lágrimas, sangue, terror e triunfos que representam.
Ну, я был прихожанином в церкви Св. Винсента где он служил лет 15 назад.
Era paroquiano dele na Igreja de S. Vicente, há 15 anos.
Ты спас мне жизнь и хорошо мне служил
Salvaste a minha vida. E serviste-me bem.
Я служил в кавалерии.
A minha arma era a cavalaria.
Я тебе служил как собака 7 лет!
Eu servi-o como um cão durante 7 anos!
Я его хорошо помню, потому что я служил при министре Соне во время последней войны.
Eu lembro-me perfeitamente. Porque eu servi sobre as ordens do Ministro Song Na última guerra.