English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Снейк

Снейк translate Portuguese

76 parallel translation
Это я, Снейк.
Sou eu, o Snakes.
"Милый, я нашла работу в баре закусочной" Семейное древо " на Снейк-ривер.
" Querido, arranjei trabalho na Family Tree, em Snake River.
Он утонул, занимаясь рафтингом на Снейк-Ривер.
Ele afogou-se numa viagem de barco no Rio Snake.
Снейк, по тебе я буду больше всех скучать.
Cobra... Vou sentir imenso a tua falta!
Маль чика повезли к Снейкхеду в Ирландию.
O menino foi raptado pelo Snakehead Na Irlanda.
Это Снейк-Эссэсин, мой заместитель. ( Snake Assassin - змея-убийца )
Este é Snake Da Assassin, vice-presidente. ( Cobra O Assassino )
Но как твой будущий шафер я должен убедиться, что на своем мальчишнике ты увидишь женщину, которая будет снимать с себя одежду, танцуя под песню Уайт снейк "Ну вот я и снова попался".
Mas como teu padrinho-em-breve, o meu trabalho é garantir que na tua festa de solteiro vejas uma mulher a tirar as suas roupas enquanto dança ao som de "Here I Go Again" dos Whitesnake.
Скотти Синклер и Снейк Галлидос.
Scotty Sinclair e Snake Gallidos.
Таких, как Снейк, достаточно времени для совершенствования.
Como o Snake, com muito tempo para melhorar.
Снейк проговорился, что он и Скотти
O Snake deixou escapar que ele e o Scotty estiveram lá ontem à noite.
Хорошо, тогда это приводит нас к Снейку Галлидосу и Скотти Синклеру последним, и возможно самым великим открытиям Барни
Muito bem, já chega. Isso leva-nos ao Snake Gallidos e ao Scotty Sinclair. As últimas e talvez as melhores descobertas do Barney, dois lançadores com um enorme potencial.
Снейк, ты ушел раньше, чем я прочел твои мысли. О чем Вы говорите?
Snake, foste embora antes de te ler a mente.
Не говори ни слова, Снейк.
- Pai? - Não fales, Snake. Não digas nada.
- Бросок "снейк скролл".
Fiz um rolo de cobra com a mão direita.
Полетишь ты почти что к Луне, как будто ты летишь во сне в этой доброй ночной тишине "
Há uma Terra do Nunca À vossa espera Onde todos os sonhos felizes Se tornam realidade Todos os sonhos que sonharem Realizar-se-ão
она во сне тревожила меня, звала убить весь мир, чтоб час один прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Sua beleza, que me incitou, em sonhos, a empreender a destruição do mundo a fim de ser capaz de viver uma hora em teu doce seio.
Под нею стонут девушки во сне, Заранее готовясь к материнству.
É a bruxa que, quando as donzelas dormem de barriga para o ar, as aperta e as ensina a resistir, fazendo delas mulheres fortes.
Черт, Стивен. А что, если мы выроем бассейн, а Кэрол Энн во сне подойдет к нему и упадет, а там еще не будет воды?
Steve, e se, depois de termos a piscina pronta, a Carol Anne cai lá dentro, mesmo antes de ter água?
А если я умру во сне, Возьми, Господь, ее к себе.
e se morrer antes de acordar... peço a Deus para minha alma levar.
В моём сне Майк сказал, что они с Бобом жили над ночным магазинчиком.
Podes crer. É novo?
Вот, что я дам тебе, Снейк.
Ele liga-te quando sair.
¬ моем сне'рэнк — инатра прижал к моему лицу подушку,... и € не могла дышать.
Sempre soube que serias alguém. A sério.
Один короткий миг, и психоанализ пришёл к нему в мокром сне.
A psicanálise veio-lhe num sonho molhado.
Дважды заходила к тебе. Ты кричала во сне.
Fui ver-te duas vezes e estavas a gritar a dormir.
Во сне к тебе я буду приходить.
Da minha última canção De embalar Estarei contigo
Во сне к тебе Я буду приходить.
Da minha última canção De embalar
Эта идея пришла к нему во сне.
Ele queria que o palco fosse uma lua crescente. Parece que ele teve essa ideia num sonho.
Снейпа, к несчастью, провести не удалось.
Snape, infelizmente, não se deixou iludir.
Даже во сне я был идиотом, знающим, что уже почти вернулся к реальности.
Até mesmo em sonhos, sou um idiota que sabe que está prestes a acordar e a ver a realidade.
Конечно, они видели её во сне. Она была ключём к их спасению.
Ela era a chave da sobrevivęncia deles.
Во сне, мы движемся к этому но я думаю оно не подпускает нас,
No sonho, estamos a ir na direcção dele, mas acho que destinava-se a afastar-nos.
Они к тебе приходят во сне?
Sonhas com eles?
Но мы не станем делать с ней одного не будем пробираться к ней в палату ночью как поганая крыса и убивать во сне.
Mas uma coisa que não vamos fazer é se meter no quarto dela de noite como um rato sujo e matá-la enquanto dorme.
Она шла много дней, пока не пришла к вигваму, раскрашенному семью медвежьими лапами, как в ее сне.
Viajou por vários dias, até que ela descobriu uma tenda... Pintada com sete patas de urso, como no seu sonho.
Сообщение полицейским, что ты услышал это во сне, не приведет к его аресту.
Coisas baseadas em sonhos não o vão prender.
Я к тому, что... ну ты понимаешь, я снился Фезу в эротическом сне!
Quero dizer, porque, tu sabes... O Fez teve um sonho erótico comigo!
Вы живете в одном здании, вы не занимались сексом ни с кем другим в течении года, вы ходите во сне прямо к нему в руки.
- Vivem no mesmo edifício. Não teve sexo com outra pessoa durante um ano. Mas foi a dormir para os braços dele.
" Я ушла в заоблачный край, я прилетаю к вам во сне
"Sou mil ventos que sopram." "Sou... Reflexos brilhantes de neve."
Кокаин привёл к хождению во сне, что привело к кокаину, что привело к хождению во сне.
A coca provoca sonambulismo, que o faz comprar cocaína, que o põe sonâmbulo.
Снейк, это мой талант
- Snake, é o meu talento.
А если я умру во сне, я молю Бога взять меня к себе.
Se morrer antes de acordar, peço ao Senhor para a minha alma levar. Ámen.
... и чтобы во сне к нам в уши не заползали жуки и не откладывали нам в головах яйца.
E faz com que, enquanto dormimos, nenhum insecto entre nas nossas orelhas e ponha ovos nos nossos cérebros. Óptimo.
Вьi не приходите к нему во сне...
O meu irmão não sonha consigo.
Она сказала, Эмилио пришел к ней во сне.
Ela disse que o Emílio lhe apareceu num sonho.
Томас К. Румор умер во сне прошлой ночью в возрасте 64 лет. Я пишу.
Thomas K. Rhumor morreu, enquanto dormia, a noite passada com 64 anos.
Иди к сестрам - делай деньги во сне.
Junta-te à suas irmãs - Faz dinheiro a ir para a cama!
Слушай сюда. В прошлый раз, когда Дэвид ходил во сне, он пошёл к старому мосту.
É o seguinte, da última vez que o David foi passear sonâmbulo,
Даже философы и ученые фиксировали невероятные научные открытия, приходящие к ним во сне.
Mesmo filósofos e cientistas disseram que lhes foram revelados progressos incríveis enquanto dormiam.
Майк мог бы сделать его даже во сне.
O Mike fazia isso a dormir.
Они приходили к нему во сне.
Vinham dos sonhos dele.
Знаете, эта ночь была первой за последние 15 лет , когда я не прижимался к Бонни во сне.
Bem, a noite passada foi a primeira vez em 15 anos que não estrangulei a Bonnie enquanto dormia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]