Солдат translate Portuguese
3,737 parallel translation
Все наши мысли и молитвы сейчас с семьями и близкими наших храбрых солдат.
Os nossos pensamentos e orações vão para as famílias e entes queridos das corajosas vítimas.
У тебя почти всё получилось, когда ты отправил солдат на агри-башню.
Quase o fizeste quando enviaste os soldados para as agri-torres, mas...
Согласен. Впечатляюще, солдат.
Muito impressionante, soldado.
Прости, солдат. Мне жаль.
Lamento, soldado.
Знаешь, сколько американских солдат было убито в бою в этом месяце?
Sabes quantos soldados americanos foram mortos em acção este mês?
Он не учил меня. Я научилась у моих солдат.
Ele não me ensinou.
У солдат моего от... у кое-каких солдат, которых я когда-то встретила в одном месте, и я могу научить тебя.
Os soldados da minha famí... Alguns soldados que conheci num lugar, certa vez... e posso ensinar-te.
Где - то лет десять назад, генерал Уэйд Эйлинг дал задание для С.Т.А.Р. Лабс - усовершенстоввать генную терапию для солдат.
Há cerca de dez anos, o General Wade Eiling contratou os Laboratórios S.T.A.R. para desenvolver terapias de genes avançadas para soldados.
То что ты солдат не значит, что ты и убийца.
Ser um soldado não significa que sejas uma assassina.
Ты знаешь, у меня может быть эскадрон солдат здесь в течение минуты.
Sabes, posso mandar um esquadrão de soldados para aqui em minutos.
А я не солдат.
- E eu não sou um soldado.
Я солдат, а вы нет.
Eu sou, mas vocês não.
Ты хороший солдат.
És um bom soldado.
Позволь мне взять несколько солдат, и мы уничтожим эту урну.
Deixa-me levar alguns soldados e destruirei a urna.
Порой хороший солдат должен пасть ради благого дела.
Às vezes, um bom soldado deve cair por uma boa causa.
- Со мной 300 солдат в форме и еще 50 - в штатском.
Temos 300 homens fardados e mais 50 à paisana.
Здесь 300 солдат.
Há 300 soldados.
Как примерный солдат.
Como um bom soldado.
Он убил десятки моих солдат на границе!
Matou dezenas de soldados meus na fronteira.
Охранник Хэтти, Дэвид "Дюк" Флетчер, бывший солдат британских воздушных сил.
Segurança da Hetty. David "Duke" Fletcher, ex-Forças Especiais, Força Aérea inglesa.
Представьте себе армию, из солдат настолько сильных, что могут разорвать человека голыми руками.
Imaginem um exército composto por soldados tão fortes que conseguem rasgar homens com as próprias mãos.
Она сказала вам держать меня под контролем до определенных решений и вы, как хороший солдат приняли это близко к сердцу.
Ela está a dizer para manter-me fora de certas decisões, e tu és um bom soldado, ao tomar a responsabilidade.
Я смотрю, вас надо подвезти, солдат.
Parece que precisa de uma boleia, soldado.
Я - хороший, полезный солдат.
Sou um soldado bom e prestável.
Возможно. Но там на стенах целая армия солдат и охраны.
Talvez.... mas isso deixa-nos apenas com um exército de soldados... e postos de guarda em todos os muros.
3.8 мили и дюжина намиракуренных солдат. Стой.
6km e muitos soldados com Mirakuru.
Послушай, солдат-неудачник..
Ouve, soldado da desgraça.
Мы говорим о десятках опытных солдат, огневой поддержке и новейшем российском оборудовании.
Estamos a falar de tropas de veteranos, armas posicionadas, e o mais recente "hardware" russo.
Мы те, кто копит ваши монеты, мы те, кто выращивает вашу пищу, Мы те, кто предоставляет вам солдат, Мы те, кто поддерживает ваши законы
Nós que recolhemos os vossos impostos, nós que plantamos a vossa comida, nós que vos fornecemos soldados, nós que fazemos cumprir as vossas leis.
Бегаю кругом, раздаю твои приказы, как какая-то девка-солдат в армии Оливии Поуп?
A andar por aí, a fazer as coisas como um soldado irracional, no exército da Olivia?
Помнишь, они дали тебе ключ-карту на ресепшн, солдат Джейн?
Lembras-te que a recepção te deu a chave, G.I. Jane?
Но у этих солдат нет ни единого шанса.
Mas esses soldados não terão hipóteses.
Воскресные обеды, стирка, буду точно знать, что мой брат не балуется моими раскрашенными вручную фигурками солдат времен гражданской войны...
Jantares de domingo, roupa lavada, impedir que o meu irmão mexa nas minhas miniaturas pintadas à mão da Guerra Civil.
Эти братья Пикок... они сбежали от целого взвода солдат. перебравшись через ущелье Дэдмэн.
Os Pavões deixaram para trás todo um pelotão de soldados ao atravessarem o desfiladeiro Deadman Canyon.
Всегда жаль, когда погибает хороший солдат.
É sempre uma pena quando um bom soldado morre.
Мне ли тебе напоминать, солдат?
Tenho mesmo de te lembrar depois de tudo, soldado?
Всегда можно найти еще солдат.
Vamos sempre encontrar mais soldados.
Ты знаешь, что мне нужно, солдат. - Не знаю, клянусь.
- Não sei, eu juro.
- Прошу, я... Кто отдал тебе приказ, солдат!
Quem lhe deu a ordem, soldado?
Нэйтан Уитмор, солдат гражданской войны, ужасно изуродованный во время бесчисленных сражений, как-то пережил всех, чтобы вернуться домой, к любимой женщине, и когда он наконец-то вернулся домой он нашел свою жену в постели с его братом,
Um soldado da guerra civil Nathan Whitmore horrivelmente desfigurado após incontáveis batalhas de alguma forma sobreviveu a todas só para conseguir regressar a casa para a mulher que ele amava, e quando ele finalmente chegou na sua fazenda, ele a encontrou na cama com seu irmão,
- Я солдат.
- Não, não é.
Похоже, это доктор Мерч и двое солдат.
Têm companhia. Parece que a Dra. Merch e dois soldados se dirigem para aí.
Под следствием за гипнотизирование солдат.
Sob investigação pelo desenvolvimento de hipnóticos de batalha. "
И нет простого пути внутрь. Там внутри как минимум дюжина солдат Гидры.
- Têm uns doze soldados lá dentro.
- Да, если наши прекрасные лица узнает кто-нибудь из солдат на этом вашем КПП, мы покойники!
É, se os nossos lindos rostos forem reconhecidos no posto de fronteira, estamos acabados!
- Соберите на завтрашней демонстрации всех солдат и рабочих.
Avisa as tropas e os trabalhadores para virem à demonstração de amanhã.
– Как в книге "Восстание солдат-полицейских".
- O erguer do polícia guerreiro. Sim.
Знаешь, он маленький солдат, натренированный делать то что ему скажут.
Ele é um jovem soldado treinado para fazer o que for mandado.
Я скажу вам кем не являюсь, я не солдат.
Eu digo-te o que não sou, um soldado.
Верный солдат не бежит накануне битвы.
- Um soldado leal não foge nas vésperas de uma batalha.
Стоять на месте, солдат.
Rende-te, soldado.