English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Солью

Солью translate Portuguese

172 parallel translation
- Он там, рядом с солью.
- Está ao lado do sal.
Натри ему виски солью и уксусом, положи горячую деревянную крышку ему на живот.
Esfregue a testa dele com sal e vinagre... e ponha uma coberta sobre a barriga dele.
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
É melhor deixar cair tudo e espalhar sal, como faziam os antigos para purificar os campos de batalha.
Их политическая жизнь ограничена хлебом и солью.
A política dessa maioria limita-se, a pão e a sal.
Я солью немного бензина из твоей машины.
Vou tirar alguma gota do teu carro...
Только попадитесь мне, и я нашпигую ваши задницы солью!
Se estão aí dentro, vou encher os vossos cus de pólvora!
Люди любят корицу. Она должна быть на столах в ресторанах рядом с солью и перцем.
Devia estar na mesa, junto com a pimenta e o sal.
Очень вкусно с солью.
Com sal são muito boas.
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
Tal como o champanhe... Os monges estavam a fazer vinho branco, mas ganhou gás. "Voilà!"
Все отлично, я думал я солью... и теперь, ты абсолютно слила.
Eu estava tão bem. Tu ainda estás bem. Olha Donna, eu quero ser teu namorado.
Бендер, это что, вода с солью?
Isto é água salgada?
Прости. Четыре маргариты с солью. Хорошо.
Quatro "margaritas".
Мне показалось, что мягковаты. С солью всё в порядке!
A mim pareciam um pouco simples mas não lhes vou por sal quando me dizem para não o fazer.
Ну то есть, моя сестра любит посыпать ростбиф солью... но я считаю, что это без надобности.
Quero dizer, a minha irmã gosta de pôr sal no Bife assado mas eu acho que é desnecessário.
Я солью прессе, что это Эрлих.
Vou lançar o boato de que é o Erlich.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Que me deu tanto Que me deu ouvidos
Вот, возьми пока крендель с солью.
Olha, entretanto, come um Pretzel
Значит так, офсайд получается, когда горчица оказывается между... соевым соусом... и морской солью.
Pronto. A regra do fora de jogo é..... quando..... a mostarda francesa... tem de estar entre o molho teriyaki e o sal marinho.
Сначала нужно положить их в холодную воду с солью.
Primeiro deves pôr em água fria com um bocado de sal.
Посыпьте солью крыльцо.
Poderia espalhar algum sal nos degraus?
Я солью прессе, что Фил сам хотел этого.
Vou fazer sair a informação que o Thiele quer.
На грудь мертвецу возлагали хлеб и соль, и монеты на глаза. Пожиратель съедал хлеб с солью, а деньги брал себе.
Punham pão e sal no peito do falecido e moedas nos olhos... o comedor de pecados comia o pão e o sal e ficava com as moedas como pagamento.
Посыпался алюминиевой солью и оставалось Только добавить воды и...
Pó de iodina de alumínio. Basta adicionar H2O e...
Оно заряжено каменной солью.
Está carregada com sal-gema.
Ружье заряжено солью.
A arma está carregada com sal-gema.
Мне плевать, что вы думаете про нас, но если мы хотим изгнать этого призрака, мы должны найти его останки, посыпать солью, и сжечь их.
Estou-me nas tintas para o que pensa de nós, mas se vamos acabar com este espírito, temos de encontrar o cadáver, deitar-lhe sal e queimá-lo até ficar em pó.
Я сказал что ты охотился на привидений а духов истребляют кусковой солью.
- Disse que andavas a caçar fantasmas e que os espíritos eram afugentados por sal-gema.
С солью. Почему это не остановило его?
Por que motivo isso não o deteve?
Я ходил ночью и опрыскивал солью улицы.
Saí à noite e espalhei sal pelas ruas todas.
Не моей хорошей кошерной солью.
Não o meu bom sal "kosher".
Погоди, я сейчас Пи-мани позвоню и солью ему этого урода.
Estou ansioso por contar esta merda ao P-Money.
На самом деле, один мой друг убедил меня сделать солевой пилинг и надо сказать, что некоторые части тела никогда не следует обрабатывать солью.
Um amigo meu convenceu-me a esfregar-me com sal hoje e deixa-me dizer que há coisas que nunca devem ser esfregadas com sal.
Я засыпал солью двери и окна, если снаружи есть еще демоны, они сюда не проникнут.
Pus sal nas portas e janelas. Se houver demónios lá fora, não entram.
Мы найдем его кости, засыплем солью и сожжем, так?
Basta encontrarmos os ossos, deitar-lhes sal e queimá-los, certo?
Кстати, чтобы убрать пятно от красного вина, надо посыпать солью, чтобы она его впитала.
A propósito, para tirar uma mancha de vinho tinto, deita-se sal para absorver.
Возьми дробовик с солью.
Vai buscar a arma com sal.
Быть героем никогда не наполнять мешок солью и шафраном.
Ser um herói nunca deu sal e açafrão a ninguém.
Посыпьте его солью.
Descarreguem todo o sal do seu corpo.
Чёрт меня дери, если ты не слаще сахара настолько, что он кажется солью.
És tão doce que até fazes o açúcar parecer salgado.
В духов стреляют солью?
Essa coisa dispara sal-gema?
А Римляне были вежливыми, когда посыпали землю Карфаген солью, чтобы быть уверенными, что там больше никогда ничего не вырастет.
Os Romanos foram bem educados quando assaltaram os terrenos de Cartágo Para garantirem que nada voltaria a crescer?
Когда я буду готова, я посыплю их солью.
Quando estiver pronta, deito-lhes sal.
Железные стены, покрытые солью.
Paredes de ferro cobertas de sal.
Полностью покрытое солью.
Totalmente coberto com sal.
Скраб с морской солью из Блисс Спа.
Um tratamento com sais marinhos no Bliss Spa.
Бесплатное начос с солью и маслом, покрытом большим количеством крема...
De borla! Cheios de sal, e gordura, e cobertos de molho e... que fome.
Я сидела там, объясняясь с солью земли, сука, почему их бомжующий старший сын, видит бог, они не смогли его вылечить, как ни старались, почему он в итоге помер, будучи покусанный и отмудоханный каким-то ёбнутым пидарасом,
- Sim, sentar-me a explicar-lhes porque raio o filho mais velho, que vivia nas ruas e não havia nada a fazer para resolver o problema, e Deus sabe que eles tentaram, morreu a ser mordido e violado por um maluco
Спасибо, что помог с каменной солью.
Bem, obrigado pela ajuda com o sal grosso.
Видите этот мусорник, полный песка с солью?
Estão a ver a lata de lixo cheia de sal?
- Макароны с солью?
Massa com sal?
Я пошла за солью.
Eu sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]