Соскучился translate Portuguese
413 parallel translation
Соскучился по вам.
Saudades de todos, stop.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Eu sei que é um pouco difícil, mas... isso é só porque o pai é louco por ti e esteve tanto tempo fora e sente a tua falta.
Кажется, я сам по нему соскучился.
Eu próprio começo a senti-lo.
А мне сегодня на ночь нужна кормилица, соскучился по молочку.
Estou de rastos. Precisava de uma ama que me levasse para a cama. Queres ser tu, Jane?
Я уже соскучился! Черт.
Já estou com saudades!
Я жчтко соскучился по тебе!
Tenho muitas saudades tuas.
Я же жчтко соскучился по тебе!
Mas estou com tantas saudades tuas!
Может, соскучился по дому?
Saudades, talvez.
Я соскучился по тебе!
Tenho saudades tuas!
Да. Да. Я соскучился.
Sim, tenho saudades de ti.
Я соскучился по морю.
Apetece-me praia.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
Volto para Detroit, para a violência de rua à antiga.
Тьi бьi знал, как я по нему соскучился.
Se soubesse como senti a falta dela.
- Я соскучился.
Sinto saudades.
Неужели соскучился по тюрьме?
Tivemos saudades da prisão, foi?
Нет, брата моего мужа перевели во Францию, а его дети остались здесь, так как он соскучился по ним, то устроил нам совместное путешествие в Париж.
O meu cunhado foi transferido para Paris. Os filhos ainda estão cá. Sentiu saudades da família e convidou-nos para ir a Paris de férias por isso vamos juntar-nos.
Привет. Я соскучился.
Olá, senti a tua falta.
Я соскучился
- Tinha saudades.
Соскучился по огню ада?
Tens saudades das chamas do inferno?
Ничего не случилось : я по вам соскучился.
Senti a vossa falta durante a minha ausência banal.
- Соскучился по мне, а?
- Tiveste saudades minhas?
По дому соскучился.
Fiquei com saudades.
- Я соскучился.
- Tenho saudades dele.
Соскучился?
E agora?
Я очень по тебе соскучился, любимая
Senti muito sua falta, amor.
- Да я соскучился.
- Senti a tua falta.
Я так соскучился по своей квартире.
Sinto saudades da minha casa.
О, я соскучился!
- Papá! Senti a vossa falta!
Соскучился по тебе, Генрих! Решил навестить.
Tive tantas saudades suas, Heinrich, que resolvi fazer-lhe uma visita.
Я по тебе соскучился.
E tive muitas saudades tuas.
- Соскучился по мне?
- Tiveste saudades minhas?
Я уже соскучился по вам, ребята. Не понимаю, что я здесь делаю.
Começo a sentir saudades vossas.
Попробуешь в следующем году. Обними папочку. Я соскучился.
Tens de tentar mais da próxima.
Я так соскучился.
Senti tanta saudade que voltei mais cedo.
Я тоже соскучился.
Também tenho saudades.
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Então, tiveste saudades minhas?
Я тоже соскучился.
Eu também tive saudades minhas.
Соскучился по нас?
Que patetice! Tu sem nós chateavas-te.
О, от Фрэна. " Я соскучился.
Oh, da Fran! " Tenho saudades tuas.
Господи, я так соскучился!
Tive muitas saudades tuas!
Я так соскучился.
Tive tantas saudades tuas.
Соскучился по нему.
Estou com muitas saudades.
Я соскучился, Брук.
Eu senti sua falta, Brooke.
Соскучился по мне?
Sentiste a minha falta?
- Соскучился по мне?
Tiveste saudades minhas?
Да, соскучился.
Tiveste pois!
Кажется, я тоже соскучился по морю.
... acho que também me apetece praia.
Соскучился?
Tiveste saudades?
Я так по тебе соскучился.
Sim, isto foi divertido!
Соскучился?
Tens saudades de fumar?
- Мир соскучился без тебя.
Bem, o mundo sentiu a tua falta.