English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Спрашивают

Спрашивают translate Portuguese

639 parallel translation
Вас не спрашивают!
Você não pode objectar.
- Все про тебя спрашивают. - Ладно, Тони.
Anda toda a gente a perguntar por ti.
- Тебя не спрашивают.
- Ninguém lhe perguntou!
А если и отпускают погулять, то спрашивают " Куда идешь?
E se me deixam sair dizem : " Onde vai?
Люди спрашивают.
É o que os aldeões perguntam.
У леди об этом не спрашивают!
Não se pergunta isso a uma senhora.
Они опять здорово поссорились с твоей тетей Катериной и спрашивают меня : можно ли Катерине приехать пожить сюда?
- Olá, Marty. - Olá, mãe. O Tomás e a Virgínia estão aqui.
Девушки твоего возраста не спрашивают об этом!
Raparigas da tua idade não fazem essas coisas.
Если о них не спрашивают, значит, и без них всё ясно, разве нет?
Quando eles não fazem perguntas, é porque já sabem as respostas antecipadamente.
Два человека спрашивают тебя в клинике.
Há dois homens na clínica a perguntar por si.
Простите, синьор Дулио, спрашивают Капринцо. Они пили "Валиполичелло".
Peço desculpa, Sr. Júlio, mas se falam dos príncipes, beberam Valpolicella.
В таких отелях не спрашивают, когда ты приезжаешь, но когда время вышло...
Neste tipo de hotel, não se interessam pela hora de entrada, mas quando o tempo acaba...
Паронди, внизу спрашивают вас!
Parondi, à portaria!
Спрашивают Винченцо Паронди.
- Querem o Vincenzo Parondi.
Спрашивают Винченцо.
Querem o Vincenzo.
Петр, от князя приехали, тебя спрашивают!
Piotre, vieram da parte do príncipe saber de ti!
Все спрашивают, как ть * себя чувствуешь.
Toda a gente pergunta por ti.
Спрашивают полковника Брина.
É para o Coronel Green.
Капитан, "Энтерпрайз" наверху. Они спрашивают, хотим ли мы подняться.
Capitão, a Enterprise pergunta se queremos subir.
Они всё спрашивают : "Почему он не наступает?"
Continuam a perguntar, "Porque é que ele não ataca?"
Многие также спрашивают... почему Господь не создал человека травоядным, как овцу или жирафа.
Muitos também se perguntam... porque Deus não criou o homem herbívoro, como o cordeiro... e a girafa.
- Тебя не спрашивают, Орр.
- Que filho da mãe está cá?
Нам удалось его остановить и что мне говорить детям, когда они спрашивают, почему их папа хотел застрелиться?
Que dirias aos teus filhos se o pai se quisesse matar?
Одно из преимуществ друзей в том, что когда просишь их, они не спрашивают о том, почему ты их просишь, и никогда не идут и не рассказывают всем о том, что их попросили.
Uma coisa boa sobre ter amigos, eles não fazem muitas perguntas quando lhes pedimos um favor. Outra coisa que não fazem, é contar a todos o que fizeram.
- Они спрашивают, что за херня, Говард?
- Querem saber o que se está a passar. - NÃO TE CONSIGO OUVIR.
Ну, когда взрослые тебя спрашивают :
É quando os adultos perguntam :
Лейтенант, вас наверху спрашивают.
Tenente, estão à sua espera lá em cima.
Ребята про тебя спрашивают
Os meninos perguntaram por ti.
Землю, о существовании которой до недавнего времени никто не знал. Многие из них прислушиваются сейчас к своему сердцу и спрашивают себя :
Já lhe contaste sobre nós, Malcolm? É verdade, Baxter.
Тебя спрашивают внизу.
Estão a chamar por ti lá em baixo.
Я спрошу у тебя одну вещь.. .. о которой всегда спрашивают меня..
Vou-lhe fazer a mesma pergunta que as pessoas me fazem.
- Здесь есть люди, которые спрашивают можем ли мы простить Богу.
Há aqui aqueles que se perguntam se nós podemos perdoar a Deus.
Твои друзья спрашивают, "Где эта негодница Манджу?"
Seus amigos perguntam, "Onde está aquela... mau-caráter, Manju?"
Начальник и прокурор спрашивают, всё ли уже?
O diretor e o promotor querem saber se já acabou.
Девочки спрашивают, это вы тот парень, который упустил Сато в аэропорту.
As raparigas pensam que foi você que perdeu o Sato no aeroporto.
Когда возвращаешься, все меня спрашивают, не лучше ли тебе.
Toda a gente me pergunta se está melhor, quando é que volta...
И когда меня спрашивают про Ллойда, я всегда вспоминаю этот момент.
Penso nisso quando a gente diz : "Que estás a fazer com Lloyd Dobler?"
Меня, конечно, не спрашивают, потому что я всего лишь начальник полиции, но по моему мнению, Каспар такой же придурок, как Лео.
Ninguém perguntou, até porque sou só o chefe, mas, na minha opinião, o Caspar é tão doido quanto o Leo.
Капитан, вас здесь спрашивают.
Capitão, está aqui alguém para falar consigo.
Почему у человека, у которого есть полный коробок спичек спрашивают еще один, чтобы прикурить сигарету?
Porque é que um homem com uma caixa de fósforos cheia pede outra?
Меня без конца спрашивают :
Eles continuam a fazer todo o género de perguntas sobre si e o seu marido.
Многие из вас спрашивают, как закуску сделать необычной.
Muitos escreveram a perguntar o modo rápido de preparar aperitivos.
Все спрашивают где он достал свой костюм. Чудесная шляпа!
Todos nos perguntam onde comprou o seu disfarce.
Итак, немного смутившись, они спрашивают его, как часто он занимается любовью.
desajeitadamente, perguntam-lhe quantas vezes ele faz amor.
Даже сейчас, когда меня спрашивают : "Джино, хочешь баранины?".
Quando me oferecem carne de cordeiro, recuso categoricamente.
Чем ты любишь заниматься? " - спрашивают.
"O que gostas de fazer?"
Все спрашивают о церемонии, о банкете.
A tua mãe está tão entusiasmada, ela...
Кстати, о чувствах. Твои гости спрашивают :
Os teus convidados também perguntaram se a música não podia ser um pouco mais...
Все послы спрашивают, что происходит.
Os embaixadores estão a perguntar o que está a acontecer.
- Тебя спрашивают.
- Porque está ele nu?
Эй, вас тут двое ребят спрашивают.
Estão ali dois gajos à tua procura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]