Спутник translate Portuguese
778 parallel translation
- Ей попался отличный спутник для совместной жизни.
Ela escolheu o companheiro ideal, o King Westley.
Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас.
Sim, veio uma mulher linda, loura, a Sra Smithells, com a companhia dela, que se sentaram mesmo ao nosso lado.
Потом ее спутник проводил доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и объяснил, что для доктора Чамли лучше бы было, если он... не лез и занялся своими делами.
Depois, os companheiros dela trouxeram o Dr. Chumley para ao pé de mim e do Harvey, que o Dr. Chumley devia tratar dos seus negócios.
Спутник миссис Смефиллз казался очень огорченным и посматривал на доктора. Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Os amigos da Sra Smithells estavam cada vez mais deprimidos com o olhar do Dr. Chumleys, e por isso, decidimos ir para outro lado.
Только здесь одиноко и ей нужен спутник.
Ela sentia-se muito sozinha e arranjou uma companhia.
Ты к Ричмонду иди! Твой спутник - счастье.
Vai para junto de Richmond, e que te guie a boa sorte.
Мой спутник так смеялся, что мне с трудом удалось его утихомирить.
O Roger riu tanto que me envergonhou.
- Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино... и берут недорого.
- Precisavam de uma " dama de companhia e eu precisava de alojamento onde a comida fosse excelente a coleção de vinhos a melhor e o preço perfeito.
Вы с третьей планеты? - У этой планеты есть крупный естественный спутник? - Да.
São do terceiro planeta?
Там, на орбите, погодный спутник старого образца.
Há um antigo satélite em órbita abaixo de nós.
Не знаю. Я видел такой объект, как тот спутник, помнишь, мы видели с тобой?
Estava a olhar para um objecto...
Но правда, я видел спутник.
Mas vi o satélite.
Господа, беспилотный спутник конечно ограничен в передачи информации.
Cavaleiros, um satélite não habitado está naturalmente limitado na transmissão de informação.
" У нашей планеты Игам есть спутник... Дикая Планета.
O nosso Planeta Ygam tem um satélite... o Planeta Selvagem.
Искусственный спутник создан Оммами. Он называется Tерр.
O satélite artificial foi feito pelos Oms que o baptizaram de "Terr".
Это мог быть спутник.
Pode ser um satélite.
Это не спутник.
Não é lua nenhuma.
Спутник с базой повстанцев будет в зоне поражения через 30 минут.
A base dos Rebeldes estará ao alcance em 30 minutos.
Конкретно, нам нужен старый код сигнала НАСА... который инструктирует спутник передавать накопленную информацию.
Especificamente, queremos o antigo sinal codificado da NASA que instrui a sonda para transmitir a sua informação.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Se uma pequena montanha à deriva for embater na Lua, fará o nosso satélite vibrar como uma campainha.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Alguns, eles próprios quase fracturados pelas ondas gravitacionais, e por impactos com outros asteróides, foram apanhados por planetas. Fobos à volta de Marte, por exemplo, ou Amalteia uma das luas perto de Júpiter.
Возможно, кольца Сатурна - это его спутник, которому притяжение Сатурна не дало сформироваться.
Talvez os anéis de Saturno sejam uma lua, que foi impedida de se formar devido à corrente gravitacional de Saturno.
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
É a grande lua, e a mais afastada de Júpiter.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
É brilhante e tem um companheiro escuro, um planeta, que brilha apenas pela luz reflectida nele, tão pálida que não se pode ver.
Всего в четырех световых часах от Земли находится планета Нептун и его огромный спутник Тритон.
Apenas a 4 horas-luz da Terra está o planeta Neptuno, e o seu satélite gigante Triton.
Его спутник, Харон, был открыт только в 1978 году.
A sua Lua, Caronte, permaneceu por descobrir até 1978.
голубой Нептун и его ледяной спутник Тритон.
O azul Netuno e a sua gelada lua, Tritão.
Гюйгенс открыл Титан, самый большой спутник Сатурна.
Huygens descobriu ainda Titã, a maior lua de Saturno. ( E do sistema solar )
Затем телескоп передаёт информацию через спутник связи на околоземной орбите в Южную Калифорнию.
O telescópio transmite então a informação, via um satélite de comunicações em órbita terrestre, para a Califórnia do Sul.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом,
Longe dos anéis, banhada na sua luz vermelha, encontramos a imensa lua de Saturno coberta de nuvens,
Ледяной Энцелад, крошечный спутник Сатурна, где каким-то образом растаяли почти все кратеры.
A gelada Enceladus, uma minúscula lua de Saturno, onde de algum modo as crateras fundiram.
И Миранда, спутник Урана.
E Miranda, de Urano.
Или, предположим Титан, гигантский спутник Сатурна.
Ou considere-se Titã, a lua gigante de Saturno.
Преобразованный спутник, смоделированный здесь представляет собой, лишь мизерную часть всего потенциала "Генезиса", если Федерация согласится финансировать эти эксперименты, исходя из логических соображений.
- A lua recriada aqui simulada representa uma fracção mínima do potencial de Génesis, se a Federação quiser apoiar as experiências até à sua conclusão.
Она защищена силовым полем... которое создает близлежащий лесистый спутник Эндор.
É protegida por um escudo de energia... que é gerado pela Lua de Endor.
Его назвали спутник.
Chama-se Sputnik.
Мы могли бы отправить спутник год назад, если бы мне дали зелёный свет.
Podíamos ter posto um satélite em órbita há um ano, se nos tivessem dado luz verde.
Сегодня утром американский спутник был сбит советским лазером с космической станции Сергей Киров.
Esta manhã,... um satélite de vigilância americano, foi atingido por um laser... disparado pela estação espacial "Sergei Kirov".
Американский спутник был уничтожен.
O satélite americano foi destruído.
Миссис Хайден, вы и ваш спутник должны немедленно остановиться.
Srª Hayden, a senhora e o seu companheiro devem parar imediatamente.
Вы и ваш спутник должны немедленно остановиться.
A senhora e o seu companheiro têm de parar imediatamente.
Послушайте, не знаю, чем вас обидел мой спутник, но я к этому не имею никакого отношения.
Eu não sei o que o meu amigo fez para irritá-lo... mas eu não tenho nada a ver com isso.
Можете сказать сыну, что у него есть собственный спутник.
Pode dizer ao seu filho que tem a sua própria parabólica.
Мистер Ла Фордж, мог бы "Энтерпрайз" вернуть спутник
Senhor La Forge, a Enterprise poderia atrair o satélite
Как только эта буря начинает стихать, спутник роняет нам второй ботинок.
Justo no início da nevasca o satélite fica congestionado.
Спутник засек "Красный октябрь" сегодня утром в Полярной бухте.
O satélite detectou o Outubro Vermelho... na Enseada de Polijarny hoje de manhã.
Днем спутник над Полярной зафиксировал тепловое излучение на двигателях судов "Киров", "Минск" и более чем 20 других крейсеров и эсминцев, что указывает на подготовку к выходу в море.
A passagem do satélite desta tarde sobre Polijarny revelou atividade... indicou que o Kirov, o Minsk... e outros 20 estão prontos para navegar.
Его спутник был голым. "
O companheiro estava nu. "
Ненавижу, когда они говорят "спутник".
Odeio que digam "companheiro".
Это спутник.
Isso é um satélite.
Спутник Юпитера Каллисто усеян тысячами кратеров, наглядными примерами древних столкновений за пределами Марса.
Provas evidentes de antigas colisões para além de Marte.