Стыдитесь translate Portuguese
54 parallel translation
Я знаю, вы глубоко тронуты поступком Неда, но стыдитесь это признать.
Sei que você ficou extremamente sentido pelo acto do Ned, mas tem vergonha de o admitir.
Вы стыдитесь собственного я, предпочитая считать его мертвым!
Queres o Kid e tens tanta vergonha disso, que o queres morto.
Не стыдитесь работы, она облагораживает
Não se envergonhem, as tarefas enobrecem-vos.
Стыдитесь!
Sem vergonha!
И не стыдитесь своего страха!
É normal terem medo.
- Вы стыдитесь, что он в тюрьме?
- Tem vergonha por ele estar preso?
Ни когда не стыдитесь того, кто вы есть.
Não te envergonhes do que és.
Почему вы стыдитесь своих эмоций?
Por que se envergonha das suas emoções?
- Итак, Бен, Bы стыдитесь Энди?
Tem vergonha da Andie? - Claro que tem!
- Стыдитесь, Матье.
- Não faças isto, Mathieu.
33 года вы оккупирроваете нас и даже не стыдитесь!
Há 33 anos que estão a ocupar o nosso país.
Стыдитесь!
como pode dizer isso?
Если вы стыдитесь своего тела, это не значит, что все должны.
Teres vergonha do teu corpo não quer dizer que todos devam ter.
Вы стыдитесь своих волос.
Tem vergonha do seu cabelo.
Вы стыдитесь своего сына?
Você tem vergonha dele?
Кого Вы стыдитесь, ее или меня?
De quem é que te envergonhas, deles ou de mim?
Знаете, может показаться, что Вы стыдитесь моего общества.
Sabe, qualquer um pensaria que tem vergonha de ser avistado comigo.
Стыдитесь, что отказались от неё
Devia ter vergonha por desistir dela.
Стыдитесь, доктор Роббинс.
Devia ter vergonha, Dra. Robbins.
Вы чего-то стыдитесь.
Tem vergonha de alguma coisa.
Чего вы стыдитесь?
De que tem vergonha?
Это незаконно, и аморально, и... Стыдитесь оба.
Isto é ilegal, imoral e... vocês deviam ter vergonha disto.
И чего вы в таком случае стыдитесь?
E porque é que está envergonhada?
Ну и чего же вы стыдитесь?
E do que se envergonha?
Стыдитесь, Вы пропустили прекрасное пение.
É uma pena. Perdeste uma boa música.
Стыдитесь, Вы мне почти понравились.
Que pena, até gostava de ti.
Очевидно, какое-то имеет, раз вы этого стыдитесь.
Está claro que alguma coisa a envergonha.
И вы стыдитесь этих арт проектов
E tem vergonha dos projetos de arte.
Не стыдитесь жить без стыда.
Não tenham vergonha de viverem sem terem vergonha.
Стыдитесь, Джон Ватсон.
Tem vergonha, John Watson.
А Вы... стыдитесь, что помогаете ей.
E você deveria se envergonhar por estar ajudando-a.
Не стыдитесь напарников, детектив Дикс.
Orgulhe-se do seu parceiro, Detective Deeks.
И если вы не можете сделать то же самое, что ж, стыдитесь.
E se não conseguir fazer o mesmo... bem, então devia ter vergonha.
Вы стыдитесь того, кем стали, или того, кем были? Поэтому не захотели ужинать с нами?
Tem vergonha de quem é ou de quem foi, daí não jantar connosco?
Почему вы стыдитесь того, рассказывать о том, что ваша больница - нечто большее, чем просто набор стерильных стен и оборудования, что это целая команда людей, которые с пониманием и энтузиазмом о них заботятся?
De mostrar às pessoas que o seu Hospital é mais do que paredes e equipamentos esterilizados? Que está cheio de pessoas inteligentes e apaixonadas por tratar delas?
Почему вы стыдитесь быть взрослыми?
O que vos faz estar tão envergonhados de serem crescidos?
Не стыдитесь этого.
Não precisa de ter vergonha.
Стыдитесь!
- Acalma-te.
Или если вы стыдитесь, есть также свечи-Bluetooth которые нужно вставить именно туда, куда вы подумали.
Ou se for muito constrangedor, há o supositório Bluetooth que vai directo onde está a pensar que vai.
Стыдитесь, господин президент.
Devia ter vergonha, Sr. Presidente.
Вы ничего не стыдитесь, Кенна, и это делает Вас дерзкой.
Não tendes vergonha, Kenna, e isso torna-vos audaz.
Вы стыдитесь его смерти.
- A morte dele envergonha-a?
Стыдитесь. К тому же тут только моменты, где мы облажались.
Além disso, este vídeo só mostra as asneiradas.
"Стыдитесь, г-н президент"?
"Que vergonha Sr. Presidente"?
Не стыдитесь задавать вопросы.
Não é vergonha ter-se questões.
Стыдитесь своей лжи.
Deviam ter vergonha por mentir.
Господа, стыдитесь!
Obriguemo-los a baixar as armas.
Стыдитесь!
Que vergonha!
Что ж, стыдитесь.
Bem...
Стыдитесь.
Não, sabe qual é a verdadeira vergonha?
Не стыдитесь.
Não sinta.