Сыро translate Portuguese
247 parallel translation
Положи на глаз сырой бифштекс.
- Claro.
Было холодно и сыро, но я все же предпринял попытку.
Fazia frio, mas me alegro do esforço.
- А на самом деле стало сыро.
- Só deixou o calor húmido.
Снаружи холодной и сыро.
Está frio e humidade aí?
Было так сыро, что, казалось, и правда пойдет дождь, но... но он так и не пошел.
Estava tão húmido que parecia mesmo que iria chover... mas... mas não choveu.
Может быть холодно и сыро, как в могиле.
Ficava frio e húmido, como uma tumba.
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Ela gostava daquele quarto. O meu é pequeno, escuro, úmido e frio.
Оденьтесь. Здесь сыро.
Cubram-se, há humidade.
К вечеру воздух сырой тут, плотный, а зори здесь тихие.
O ar humedece à tardinha, e as auroras nascem tranquilas.
Не зажигается, сырой, наверное. Ау меня хорошо горит!
Näo ardem, se calhar estäo húmidos.
Она всё ещё выглядит сырой.
Acho pouco consistente.
Тебе здесь сыро... Тебе здесь нельзя...
Não precisam dele!
"Её поверхность должна быть сырой."
'Então a superfície deve ser húmida.'
Все, что осталось от легендарной библиотеки, это сырой и забытый подвал.
Dessa lendária biblioteca, isto é tudo o que resta, uma cave húmida e esquecida.
Да, тут довольно сыро.
Sim, a casa está suja.
Японцы. Немного рекламы, много сырой рыбы.
Alguma publicidade, montes de peixe cru...
Мы откроем новую линию... низкокалорийных деликатесов из гомо сапиенс... сочный сырой огузок...
Vamos fazer uma linha completa... de delicias de Homo Sapiens, baixa em calorias... ancas mal passadas... miolos temperados em sumo de limão... molho de espinal medula...
Это сырой чеснок.
É alho cru.
Я уверен... ты выйдешь "сухой из воды" но внутри себя, ты всегда будешь гнить в сырой трясине...
É como engolir soda cáustica. Fica-se limpinho, mas oco por dentro.
- Нет, холодно и сыро.
- Não, é frio e húmido!
- Сырой маринованный лосось.
É salmão cru, é marinado...
Немного сыро.
Está um pouco húmido.
Да, это, наверное, потому, что он спит в земле сырой в Арлингтоне.
Talvez seja por ele estar a fazer tijolo.
В комнатах ужасно сыро.
Os quartos são horrivelmente húmidos.
- Здесь так сыро, а как же моя аллергия?
Este sítio é muito húmido.
Я хочу вернуться... Хочу вернуться... туда, где... серо... сыро... и молоко прокисает.
Quero voltar. aonde está... cinzento... imundo... e onde o leite se acaba.
" Этот юрист не горит. Он сырой!
Este advogado não arde, não está bem seco.
У тебя дома грязно, сыро и холодно.
A tua casa é uma bagunça. E é fria. Vamos até ao Centro de Emprego.
Холодно и сыро.
Está frio e húmido.
Бедняга, весь сырой.
Ele está encharcado.
Мне он по карману, потому что здесь сыро и... всё осыпается.
Posso pagá-la porque é húmida e está a cair aos bocados.
В месте, куда поступает сырой песок и от куда он выходит другим. Кремниевое искусство.
Onde a areia entra numa ponta... e sai como arte em silício.
Мама в рот не брала сырой пищи.
A minha mãe nunca comia nada cru.
Это означает, что одна свинья может уничтожить два фунта сырой плоти в минуту.
O que quer dizer que um único porco a cada dois minutos.
В общем, у меня есть сырой вариант прототипа, такой, как я смонтировал на своем Вольво.
Eu não quereria saber. Como está o Lewis? Tens notícias dele?
Хорошо, потому что, оказывается, курица была сырой.
Óptimo, porque me esqueci de cozinhar esse frango.
"Амоко Кадиж". 68 миллионов галлонов сырой нефти у берегов Бретани, Франция.
O Amoco Cadiz. 258 milhões de litros de crude, ao largo da Bretanha, França.
Лео, просто, чтобы они знали, танкер под завязку полон сырой нефтью.
Leo, só para que saibam, é um petroleiro carregado de crude.
Сыро и темно.
Húmido e escuro.
- Здесь слишком сыро.
- Mas está muito humido aqui!
И сырой.
E úmida.
СПЕНКО стоит над миром как гигант, с бочкой сырой нефти в каждой руке. Я нефтяник!
É por isso que o Howard costumava dizer...
Здесь так сыро.
Está muita humidade.
Как здесь сыро. Бог мой, ты нас выкурить отсюда решил?
O fumo é para nos mandares embora?
- Сырой?
Cru?
Осторожнее, здесь у нас сыро.
Cuidado com o chao.
- И сырой.
E molhada.
Там сыро.
- Isto está mesmo húmido.
- Сырой.
- suculento.
Правда, зимой там несколько сыро...
Cidade extraordinária e, um pouco húmida.
В жёлтых ботинках я чувствую блюз, хотя иду по улице с пластиковой ногой. Следующая попытка Сида записать сингл "Человек-овощ" оказалась слишком сырой для EMI, песню так и не выпустили.
O novo projecto de Syd para o single "Vegetable Man", foi possivelmente muito cru para a EMI, uma vez que o single nunca saiu.