Тайно translate Portuguese
3,316 parallel translation
Или на самом деле это она и убила свою семью, потом сказала, что они пропали, а сама тайно съела их тела.
- Ou talvez tenha matado a família e dito que desapareceram enquanto comia os seus corpos em segredo.
Преследуемые властями мы работаем тайно.
Caçados pelas autoridades, trabalhamos em segredo.
Здесь слишком много бюрократии для тайной программы.
Há demasiada vigilância para um programa secreto.
Ещё она узнала, что он тайно следил, как он растёт.
Ela soube também que ele viu-a crescer secretamente.
Нет никакой тайной информации?
Nada no lado discreto?
В депешах говорится, что генерал Хоу отдал приказ взять 3 тысячи человек из армии Корнуоллиса и незаметно перебросить их на Статен-Айленд, где Королевский флот тайно собрал более 100 шлюпок для экспедиционных сил.
As missivas indicam que o General Howe ordenou que 3,000 homens fossem retirados das tropas de Cornwallis e marchassem discretamente para Staten Island, onde a Marinha Real reuniu em segredo mais de 100 barcos para uma força expedicionária.
Заговорщик отгораживается от соседей и друзей и живет тайной жизнью, делая вид, что он часть богобоязненного общества, общества законов и общих ценностей, и одновременно он планирует переворот.
O conspirador esconde-se de amigos e vizinhos e vive uma vida secreta, fingindo fazer parte da comunidade de homens temente a Deus, a comunidade de leis e valores partilhados, ao mesmo tempo que planeia a sua ruína.
В Сетокете есть предатели, они тайно замышляют убить нас.
Dos traidores, aqui em Setauket, que se escondem em segredo que planeiam matar-nos.
Будто он тайно наслаждается этим
Quase como se gostasse.
Она тайно позвонила мне на телефон, чтоб я мог услышать её.
Ela ligou-me, para que pudesse ouvir a conversa.
Некоторые вещи навсегда останутся тайно, Бо, но у тебя для этого впереди целая жизнь.
Algumas coisas permanecerão sempre um mistério, Bo. Mas tens a vida inteira pela frente para perceberes isso.
Агенты-перебежчики, используя доброе имя своей страны, спрятали ее в здании ООН до того, когда они смогут тайно вывезти ее из страны.
Alguns agentes desonestos, usando o nome do país, esconderam-na antes de a tirarem do país.
Союзники тайно вывезли его из Дании пару недель назад.
Os aliados retiraram-no escondido da Dinamarca. - há semanas.
Просто скажи мне, что вы тайно обсуждали с Эдит.
Diga-me o que discutia com a Edith de forma tão acesa.
Последние 20 лет под псевдонимом ты тайно писал книги по истории искусства европейцев и индейцев, одновременно работая на нефтевышке в пяти милях от города, где ты и вырос.
Nos últimos 20 anos, sob pseudónimo, tem escrito literatura em segredo sobre a história da arte europeia e norte americana, enquanto trabalha numa companhia petrolífera a 8 quilómetros da cidade onde cresceu.
Я ожидал чего-то большего от тайной двери.
Estava à espera de uma porta secreta melhor.
Да, он, возможно, тайно пронес сотовый телефон в штаб - квартиру ЦРУ и прямо сейчас он со Скиннером может быть на пути Белый дом.
Ele pode ter infiltrado um telemóvel na CIA, e pode estar a caminho da Casa Branca com o Skinner.
Так ты хочешь тайно провести наиболее разыскиваемого человека Катара из самого охраняемого места в Катаре в самый популярный в стране торговый центр.
Então, queres retirar clandestinamente o homem mais procurado do Qatar, do local mais vigiado do Qatar e levá-lo ao mais famoso centro comercial do país?
Это останется тайной, но Вудфорд будет знать, что угроза миновала.
Mantenho o mistério, mas o Woodford saberá que a ameaça foi removida.
Ты был моей тайной радостью, и для защиты твоей тайны, я отказала тебе в жизни с твоим отцом, но что, если я смогу компенсировать все это, исцелив тебя от твоей болезни, которая заразила твою душу?
Tu eras a minha alegria secreta. E para proteger o teu segredo, neguei-te uma vida com o teu pai. Mas e se eu pudesse compensar-te ao curar-te desta doença que contaminou a tua alma.
В стране, где нет тайной полиции, её роль выполняешь ты.
Tu és a polícia secreta de um país que não a tem.
Тридцать лет назад его автор пропал ни оставив следа, но согласна новым зацепкам, мы можем найти его тайное убежище.
Há 30 anos, o autor desapareceu sem deixar qualquer rasto. De acordo com esta nova pista, podemos ter encontrado o seu esconderijo secreto.
Если ты хочешь тайно встречаться, нужно выбирать тайные места.
Se queres ter ums reunião clandestina precisas de escolher uma localização clandestina.
Это и было тайной?
Era esse o segredo?
Но... Как бы там ни было, ты должен сохранить это в тайне.
Mas o que quer que seja, é melhor não contares a ninguém.
Я больше не буду спрашивать, но больше никаких тайн, договорились?
Mas não podes continuar a esconder-me coisas, ok? Não posso dizer-te isso.
Джентльмены, прошу, не смотрите, но та женщина, мешающая что-то в котле, заинтересована одним из вас.
Senhores, por favor não olhem, mas a mulher que está a mexer a panela além parece gostar de um de vocês.
Потому что это не фонарик охранника. Но это та же самая модель, как на видеозаписи.
Não é a lanterna do segurança, mas é da mesma marca e modelo da que vimos que ele tinha nos vídeos de vigilância.
Но если бы курила, и это помогло бы найти Тайлера, я бы призналась.
Mas, se fumasse e isso ajudasse a encontrar o Tyler, admitiria.
Я разговаривала с ACS, они связались с мамой Тайлера, но я еще не получила ответ.
- Falei com a Protecção de Menores, eles procuraram a mãe do Tyler, e ainda não tive qualquer resposta.
Ты отлично работаешь, но сейчас, бльше чем раньше, мне надо знать о звонках Войта, его почте, местонахождении, обо всём.
- Estás a portar-te bem. Mas agora, mais do que nunca, fica atento às chamadas do Voight, e-mails e onde ele vai. Tudo.
Она сказала, что была в тайной службе царя.
Ela disse que estava com uma facção da polícia.
В конце концов она поймет, почему это необходимо, Но между вами не может быть никаких тайных соглашений. Не вздумайте утверждать, что все было, если ничего не было.
Ela há de acabar por perceber a razão, mas não podem ter acordos secretos entre vocês os dois, como dizerem que o fizeram quando não o fizeram.
Но я нашел кокаин в тайнике.
Mas, encontrei cocaína num compartimento escondido.
а та женщина делает жизнь непригодной, не только для нас, но и для всей Франции.
Para a França?
Она сказала, что была в тайной службе царя.
Disse que estava com uma facção secreta da polícia.
Я не сдалась, но я сказала директору Лофтону, что не могу больше работать над делом Тейта, и он согласен, если мы подпишем соглашение о неразглашении.
Não me demiti, mas disse ao Director Lofton que não trabalharia mais no caso Tate, e concordou desde que assinemos ambas um acordo de confidencialidade.
Но хорошо ли это? Монархия держится на тайнах и волшевстве.
A monarquia prosperou em magia e mistério.
Саперы думают, что он установил самодельную бомбу C4, но забыл установить таймер.
A Antibombas acha que ao pôr a bomba de C4, errou a ligação do cronómetro.
Он не хотел говорить этого в присутствии парней из Детройта, но он хочет, чтобы мы занялись его бизнесом.
Ele não queria falar à frente dos rapazes de Detroit, mas ele quer que tratemos dos negócios deles.
Да, но... она не та, кого я люблю.
Sim, mas... não é ela quem amo.
Та, кто будет притворяться добродушной хозяйкой зоопарка, но она никто, лишь гиблое больное животное.
Alguém que finge ser uma protectora benevolente, mas que não é nada além de um animal perigoso e doente.
Не совсем. Но у меня есть идея, которая как пишут в рекламных объявлениях "Таймс", сулит "взаимную выгоду".
Não é bem, mas tenho uma ideia que pode ser, como diz o anúncio do "The Times", para vosso benefício mútuo.
Но мы не хотим работать с человеком, который перерезал нам глотку в "Нью-Йорк Таймс".
Mas temos problemas em trabalhar com o homem que nos atacou no The New York Times.
Но та строка была не из вашей работы.
Mas, esta frase não era do seu artigo.
Но не та семья, к которой я хочу вернуться.
Não é a família para a qual eu estava a tentar voltar.
Но потом, посреди ночи почувствовал, как меня охватывает та самая слабость.
Mas, depois, a meio da noite, senti outra vez o mesmo enjoo.
Да, она та еще стерва, но летом я был на стажировке у главного судьи Робертс, так что я знаю, как вести себя с важными шишками.
Ela é uma puta, mas no verão estagiei para o juiz Roberts...
Но не думаю, ведь временная зона примерно та.
Mas acho que não aconteceu, porque o fuso horário está certo.
В смысле, она еще та штучка, но чтобы вынуть пулю из собственной спины?
Sabia que ela era rija, mas tirar uma bala das próprias costas?
Да, но посмотри. Та машина, припаркованная во втором ряду.
Sim, olha, aquele carro, em dupla fila.