Тайну translate Portuguese
1,450 parallel translation
Я просил тебя нести черт возьми, тайну.
Pedi-te para guardares um segredo dos diabos.
В полевой лаборатории, расположенной неподалёку от колонии, уже приготовлены пробы молока. Возможно, это поможет нам открыть тайну быстрого похудения.
No laboratório junto à colônia, preparam as amostras do leite que pode vir a fornecer uma pista para a perda de peso em humanos.
Я не могу поверить, что Вы скрывали эту тайну от меня.
Não acredito que mantiveste um segredo de mim, com ela.
Простите, что испортил тайну.
Peço desculpa por estragar o mistério.
Ќо дл € мен € истори € о том, как человечество решило тайну атома,
Mas para mim, a história de como a Humanidade resolveu o mistério do átomo
Возможно, никто иной не смог бы воплотить в себе ту тайну, которой и является музыка лучше, чем наш последний композитор.
Talvez não exista mais ninguém que possa personificar melhor o mistério que a música é, do que o nosso último compositor.
Тем временем остаётся неясной судьба Дэвида Вебба,... известного также какДжейсон Борн,... открывшего обществу тайну программы "Блэкбрайр".
Entre outras notícias, um Senhor chamado David Well, conhecido como Jason Bourne, esteve por detrás da exposição deste programa.
Я тебе открою еще одну тайну, Унферт-братоубийца.
Tenho outra verdade para te dizer, Unferth Matador.
Умеешь хранить тайну?
Consegues guardar um segredo?
"Несомненно, огласка этих внутренних документов может крайне негативно повлиять на сбыт кальцитата поэтому их распространение должно быть ограничено как составляющих коммерческую тайну Юнайтед-Нортфилд".
"Claramente, a divulgação destes documentos internos de pesquisa e deve ser mantida dentro dos limites protetores da linguagem secreta de comércio da United-Northfield."
Стена эта, по местной легенде, скрывала удивительную тайну.
Um muro que, segundo a tradição local, escondia um segredo extraordinário.
Я открою тебе тайну.
Vou contar-te um pequeno segredo.
Однако я обнаружил страшную тайну... Отсюда сестры будут сеять по миру боль, слезы и тьму.
Descobri outra coisa, um horrível segredo... será a partir dali que as Irmãs espalharão pelo mundo, a dor, as lágrimas e as trevas.
Просто после войны они с нами покончат. Чтобы сохранить тайну.
Penso que, depois, nos vão eliminar da guerra, para manter tudo isto secreto.
Я давала присягу хранить тайну проекта, который будет спасать жизни, а не скрывать убийство 30-ти гражданских.
Prestei juramento para manter o segredo de um projeto desenvolvido para salvar vidas, não para encobrir as mortes de 30 civis.
Вот вы и познали великую тайну.
Descobriste o segredo, Todd.
И ты сможешь разрешить эту маленькую тайну в своем неповторимом стиле Аватара
Depois podes desvendar este mistério a alta velocidade, estilo Avatar.
Если вы хотите разгадать настоящую тайну, разберитесь лучше, кто уводит мои газеты по воскресеньям, или почему еще кто-то на планете находит Дэна Кука забавным?
Então, se vocês quiserem resolver um mistério de verdade... tentem descobrir quem rouba o meu'New York Times'todo domingo. Ou, melhor ainda... o porquê de todo mundo no planeta achar que o Dan Cook é divertido.
Ты видишь, я понимаю значимость попытки распутать тайну Кларка Кента.
Eu compreendo o fascínio de tentar revelar o mistério do Clark Kent.
Прежде чем ты сорвешь свою злость на мне позволь сказать, что я считаю это несправедливым когда все доверяют мне свои секреты, а потом отворачиваются от меня когда я не раскрываю им чью-либо тайну..
Clark. Antes de descarregares a tua fúria em mim, posso dizer que é incrivelmente injusto que todo o mundo me confie os seus segredos e depois me castiguem por esconder os segredos dos outros!
Что если ты узнала их тайну и им пришлось промыть тебе мозги?
Você podia saber de um segredo, e eles apagaram a sua mente.
Очень древняя, очень важная организация мужчин, которые идут по пути Кролика, и защищают тайну пасхального кролика.
Uma sociedade muito antiga e importante de homens... que seguem o caminho do Coelho, e protegem o segredo do coelho da Páscoa.
Сегодня мы определим достоин ли новый член охранять Тайну.
Esta noite, decidiremos se um novo membro é merecedor de proteger o Segredo.
Мой папа в кролико-поклонническом культе, называемом Кроличий Мужской клуб, они защищают тайну Пасхи, но прежде, чем они сказали, что это было, на них напали ниндзя и назначили меня отвечать за Снежка.
O meu pai faz parte de uma seita de adoradores de coelhos chamada Clube da Lebre Para Homens, que guarda o segredo da Páscoa, mas antes de me contarem qual era, foram atacados por ninjas e entregaram-me o Bola de Neve para eu tomar conta. Estava agora a pintar com as mãos.
Но католическая церковь похоронила правду, поставив человека у власти, и Кроличий клуб для мужчин красит яйца с тех пор, чтобы хранить тайну в живописи да Винчи живой.
Mas a Igreja católica enterrou a verdade, colocou um homem no comando, e o Clube da Lebre Para Homens tem decorado ovos desde então para manter vivo o segredo do quadro de Da Vinci.
- Вы уверены? - Но мы разузнали своего рода тайну про главного человека.
Não, mas descobrimos um segredo sobre o líder persa.
У каждого есть право хранить тайну, Пауло, Но можно я тебе дам совет?
Toda a gente tem direito a ter segredos, Paulo, mas posso-te dar um conselho útil?
А чё ты из этого такую тайну устроила?
Então porquê esse grande mistério, durante todo este tempo?
Кроме того, я даю вам разрешение нарушить тайну исповеди, и рассказать всему миру об этом!
E além disso, dou-vos permissão para quebrardes o sigilo da confissão e dizer ao mundo inteiro o que acabo de confessar.
Ну, ты знаешь... у тебя есть та гардеробная с зеркалом и освещением, - так что я вдруг подумала...
Tens aquele armário, com aquela iluminação e aquele espelho, e eu estava a pensar se...
Ну что, все тайны вселенной снова как открытая книга?
Tens os factos do mundo novamente nas pontas dos dedos?
Ну знаешь, та, с обезьяной?
Oh, espera.
Ну знаете. Вам не нужно становиться чемпионом, знаете, ваш первый таймаут.
Ninguém se torna campeão na primeira vez.
К девяти часам утра на восточном побережье не зарегистрированы ни ливни, ни грозы... " - Ну, надеюсь, что это-не тайная вечеря...
Bem, espero que esta não seja a nossa última ceia.
Ответь, я тайньiй агент? Ну, с лицензией на убий...
Tu sabes, com licença para matar...
Хочешь узнать тайну?
Guardas um segredo?
Ну, ну, ну, та еще неприятность, да?
Ora, ora... Mas que grande alhada.
Мак, ну ты знаешь, та милая урна у парадной двери, которую я купила в Стилвотере.
Sabes Mac, aquela urna à porta de entrada? A que comprei em Stillwater?
Так, ну... предлагается тайное голосование.
Então, temos uma proposta para uma votação secreta.
- Это же тайм-Шер. Ну, это называется тайм-Шер.
Bem, chama-se timeshare.
Ну хорошо, посмотрите на легенды, которыми обросло за последние годы покушение на Кеннеди - что о нем говорили - заговор, мафия, ЦРУ, и вот вам тайна, которая никогда не будет раскрыта.
Vê os mitos populares que rodearam o assassinato de Kennedy, há poucos anos. Temos conspiração, a Máfia, a CIA... Existe uma mística que nunca desaparece.
Ну да, я ведь та жила в детстве, незадолго до вас.
É claro. Sua morte foi um terrível choque.
- Ну, она - та еще дырка.
Ela é fácil demais!
Ну ты понял, чё-та типа того, ага?
Algo assim, percebes?
Октавиан послал его тайно встретиться с Цицероном, в надеяжде объединиться против меня. - Ну и?
Octavianus enviou-o para se encontrar secretamente com Cicero esperando formar uma aliança contra mim.
Кто бы мог подумать, что ты хранишь такую скандальную тайну?
Quem diria que tu estavas a esconder tamanho segredo escandaloso!
Мы разговаривали о Сеймуре Херше и о том, как он сравнивает Иран с Никарагуа и контр-войну и всё, от Александра Хайга и Уотергейта с феноменом Опры.
Pois é! Falamos de Simoure Hoursh e como ele compara a Irenent Nifragua e a Guerra Civil. Tudo!
Ну и... В итоге кольца выносила собака Джефа... А ирония в том... что та собака все там обоссала и ни кто на нее не шикал!
Para encurtar a história, o cão do Jeff levou as alianças, e a ironia é que, depois da cerimonia, aquele cão mijou... em tudo.
Ну да, та работа была так себе.
O trabalho era uma seca...
Ну, ты ведь та, кто ещё говорит об этом.
És tu que ainda está a falar.
Ну может хватит уже этих тайн мадридского двора?
E tu vais parar com todo esse secretismo, por favor?