Так мило с твоей стороны translate Portuguese
115 parallel translation
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
És um querido por estares preocupado, mas tens uma ideia errada dele.
Это так мило с твоей стороны, Глория.
É muita gentileza sua me acompanhar, Gloria.
Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны.
Obrigada, é muito amável.
Это так мило с твоей стороны.
Foi muito amável.
Это так мило с твоей стороны.
Foi tão querido.
Это так мило с твоей стороны - подарить Фиби велосипед.
Foi amoroso comprares a bicicleta à Phoebe.
- Это так мило с твоей стороны.
- Foi muito simpático da tua parte.
- Так мило с твоей стороны.
É muito atencioso.
Это так мило с твоей стороны.
Mas que amor.
Ёто так мило с твоей стороны.
És muito querido em dizer isso.
Донна, это так мило с твоей стороны - позволить Джеки жить здесь пока ее мать... ну, знаешь...
Donna, és tão querida por deixares a Jackie viver contigo enquanto a mãe dela está... - Sabes...
Кирстен, это так мило с твоей стороны, что ты зашла.
Kirsten, obrigada por teres vindo.
Это так мило с твоей стороны.
És muito simpático.
- Это так мило с твоей стороны пригласить нас на свою вечеринку. - Наверно, будет весело.
Foi muito fixe da tua parte convidar-nos para a tua festa, parece que será divertida.
- Это так мило с твоей стороны. - Да, это так.
- Isso é tão gentil da tua parte.
- в доме престарелых. - это так мило с твоей стороны.
É muito gentil da tua parte.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
És tão simpática por fazeres isto. Especialmente depois do modo como me portei quando nos...
Кейси, это так мило с твоей стороны прийти и поддержать мою кампанию.
Tão porreiro da tua parte em vires aqui apoiar a minha campanha, Case.
Так мило с твоей стороны, Хэнк.
Mas que gesto tão simpático, Hank.
- Так мило с твоей стороны.
- Isso é muito bonito da tua parte.
Ну, это... так мило с твоей стороны.
Isso é muito querido da tua parte.
О, это так мило с твоей стороны - перенести сюда вечеринку из-за меня.
Tu és um amor, a transferir a festa da campanha para cá, por minha causa.
- Это так мило с твоей стороны.
- Você é tão querido para mim.
Ой, это так мило с твоей стороны.
Que simpático da tua parte.
Это было так мило с твоей стороны.
Foi simpático da tua parte.
Мне жаль. - Спасибо, Хойт, это так мило с твоей стороны.
Obrigada, Hoyt, pela simpatia.
Так мило с твоей стороны проводить меня.
É tão querido vires despedir-te de mim.
Так мило с твоей стороны мне помогать.
- Isto é tão simpático da tua parte.
Это так мило с твоей стороны.
Olha, faz-me um favor.
Так мило с твоей стороны.
Foi um presente teu, tão querido. Vamos.
Так мило с твоей стороны!
És tão querido.
Это было так мило с твоей стороны попробовать.
Foi muito querido teres tentado.
Я хочу сказать, это так мило с твоей стороны но Грейс не крала его.
Quer dizer, foste amorosa, mas a Grace não o roubou.
Это.. это так мило с твоей стороны подумать обо мне, но, э.., завтра вечером будет вручение наград Тони, и я буду слишком взвинчен, чтобы веселиться.
Mas o Tony Awards será nessa noite, e estarei muito tenso para me divertir.
Во-первых, это было так мило с твоей стороны перенести вечеринку ради меня.
Primeiro, foste amoroso em transferires a festa.
Так мило с твоей стороны испечь для него печенье.
É muito querido da tua parte fazeres estas bolachas para ele.
Это так мило с твоей стороны, Ленора.
Isso é muito amoroso, Lenora.
Так мило с твоей стороны, что ты пришел.
É tão bonito ver-te nisto.
( Дэнни ) : Так мило с твоей стороны.
Muita gentileza a tua.
Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
Encantado por me ter batido.
Как мило с твоей стороны так вежливо попросить об этом.
Que simpático falares com tanto respeito.
С твоей стороны было так мило поехать со мной.
Foi muito gentil por ter vindo comigo.
Очень мило с твоей стороны, но это, к сожалению, не так.
Que amor! Mas não é bem verdade...
Это так... мило с твоей стороны.
Podes ficar.
Вау... это так мило с твоей стороны.
Isso foi..
Ну... это так мило, с твоей стороны.
Bem, isso é muita gentileza de sua parte.
Это так мило с твоей стороны.
Isso é muito querido da tua parte.
Поэтому мы сделаем ей ультразвук сегодня. - Это так мило с твоей стороны.
És tão querido.
О, это очень мило с твоей стороны, дорогой, Но ты уже так много сделал.
Isso é muito amável da tua parte, querido, mas já fizeste tanta coisa.
- Да, так же, как и я килограммов 20 назад. - Но с твоей стороны было довольно мило помочь мне почувствовать себя нужной.
- Também eu estava com mais 20Kg, mas tu fizeste-me sentir incluída.
Это так мило с твоей стороны.
- Tão querido.