English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так что же мне делать

Так что же мне делать translate Portuguese

44 parallel translation
- Так что же мне делать со спиной? Не беспокойся.
- O qce faço com as minhas costas?
Так что же мне делать?
E que tenho que fazer eu?
Так что же мне делать?
Então o que faço?
Так что же мне делать?
Que queres que faça, Terry?
Так что же мне делать?
Então... o que é que eu faço?
Так что же мне делать?
O que é que devo fazer?
Так что же мне делать? Выпустить тебя?
O que é que tenho de fazer para te prender?
Так что же мне делать? Притвориться, что Грейс не существует?
O que é suposto eu fazer, fingir que a Grace não existe?
Так что же мне делать?
- O que faço?
- Так что же мне делать?
- Então que devo eu fazer?
Так что же мне делать?
Então o que diabos faço?
Так что же мне делать?
Mas não me vou abaixo.
Так что же мне делать?
- Então para onde é que vou?
Так что же мне делать?
Então, o que devo fazer?
Так что же мне делать?
- E o que é que eu faço?
Так что же мне делать? Только скажи...
Então, o que faço?
Так что же мне делать?
O que hei-de fazer?
Ну так что же мне делать?
Então o que devo fazer?
Так что же мне делать, Генри?
O que devo fazer, Henry?
Так что же мне делать?
Então, quais são as minhas opções?
Так что же всё-таки мне делать?
Então, o que faço?
Так... что же мне делать?
Então que faço agora?
Так что же мне делать?
Que hei-de fazer?
А если так то что же мне делать?
Se não tenho controlo que hei-de eu fazer?
- Так что же мне тогда делать?
Então, o que faço?
Так... Что же мне делать?
Então o que fazemos?
Так, а что же мне делать с Мардж?
Agora o que vou fazer quanto à Marge?
Эй, я же не говорю тебе, как говорить мне что делать, так что не говори мне, как мне делать то, что ты говоришь мне делать!
Eu não lhe digo o que tem que dizer e o que fazer, assim não me diga como fazer o que me diz que faça.
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Estou a ler a ficha do Sr. Goodner, mas se queres que seja mais específico, também estou em pé, a respirar, a pensar e agora... a falar, o que na verdade me está a impedir de fazer
Так что же мне с вами делать, профессор?
Então o que eu devo fazer consigo, professor?
В последний раз, когда ты пыталась отказать в сексе, ты так завелась, рассказывая мне, что не будешь со мной делать, что сразу же это и сделала.
Da última vez que tentaste, ficaste tão excitada a contar-me o que não me ias fazer, que acabaste por fazê-lo logo ali.
Мне не нравится то, что приходится делать так же, как и тебе, но здесь либо мы, либо нас.
Não me agrada fazer o que temos de fazer mais do que tu, mas somos nós ou eles.
Так что же мне прикажешь делать?
Então o que é suposto eu fazer?
Так что же мне делать?
O que queres que faça?
- Так что же мне теперь делать?
- Então o que faço agora?
Так, что же мне теперь делать?
Então, o que faço agora, meu velho?
Так же он хотел быть уверен что сотрудники правоохранительных органов не будут делать поспешных выводов. Похоже это он обо мне.
Também queria ter certeza de que nenhum oficial da lei tiraria conclusões precipitadas sobre a responsabilidade.
Так что же мне делать - проклинать огонь?
Agora, mais que nunca.
- Я бы хотела, чтобы мой порог самообмана бы так же низок, как твой. - Тогда, я бы с легкостью определилась, что мне стоит делать и, вероятно, избежала бы этой скуки.
Se ao menos tivesse a tua capacidade de não ver as coisas encontraria muitas coisas interessantes que talvez me tirassem deste tédio.
Вы же знаете, что я не собираюсь этого делать, так почему бы вам не спасти меня от неприятностей и не сказать мне, что это за поле?
Sabes que eu não vou fazer isso. Porque não me poupas o trabalho e dizes o que há neste campo?
Что мне делать когда она так же будет идти на меня?
Que irá acontecer quando Ela estiver perto?
Я вернусь за ней точно так же как и сегодня, и мне без разницы, что ты будешь делать.
Eu vou voltar. Entre o agora e depois, Tu necessitas de decidir o O que vais fazer.
Я не буду делать вид, что Франсин была мне так же близка, как и тебе. Но за то короткое время, что я с ней общалась, я видела, какой она стала.
Não vou fingir que ela significava o mesmo para mim como para ti, mas, no pouco tempo que fiquei com ela, vi na pessoa que se tornou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]