English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Такого не бывает

Такого не бывает translate Portuguese

145 parallel translation
Такого не бывает.
Não existe mesmo.
Такого не бывает даже в неаполитанских сценариях.
Digna de uma cena melodramática.
В артерии такого не бывает.
- Não em um vaso lacrado, como uma artéria.
Такого не бывает.
Engraçado dizeres isso.
Такого не бывает, чувак.
- Nunca acontecerá, novato.
Что такого не бывает.
Nunca seria assim.
Но такого не бывает, тебя засасывает по уши.
Mas isso nunca acontece, continuamos na mesma vida.
- Такого не бывает.
Essa profissão não existe.
- Такого не бывает.
- Nunca acontece.
Вы думали, что я розберусь с этим за день. Извините, но такого не бывает.
Pensava já ter aprendido que nem sempre posso resolver tudo, mas parece que não.
Такого не бывает.
Não existe tal coisa.
Такого не бывает.
Isso não existe.
- Такого не бывает.
Isso nunca acontece!
Такого не бывает.
"Felizes para sempre" é coisa que não há.
- Такого не бывает.
- No liceu as coisas não são assim.
У меня такого не бывает. Ясно?
Eu nunca estou numa noite má, ouviram?
С тобой такого не бывает?
Nunca sentiste isso?
- В вашем деле такого не бывает?
Não conhecias ninguém no negócio, então? Não sejas parvo.
Поскольку со мной такого не бывает в принципе мне, как юристу, нужны доказательства.
Porque coisas daquelas nunca me acontecem o advogado que há em mim quer provas.
Такого не бывает.
- Isso nunca acontece.
- Да, с парнями такого не бывает.
- Pois, isso não acontece aos homens.
- Со мной такого не бывает.
- Isso não me acontece.
но такого не бывает.
Não sentir dor, mesmo que eu o veja, parece incrível.
Но это невозможно, такого не бывает.
É impossível. Isso nunca acontece.
- Такого не бывает.
Essas coisas não existem.
А у тебя такого не бывает, когда внутренний голос что-то подсказывает.
Nunca tiveste uma voz dentro de ti a chatear-te?
- Во сне такого не бывает.
Não combina com o sonho.
- А что, такого не бывает?
- Isso nunca pode acontecer?
Знаю, с тобой такого не бывает. Я не прошу меня понять, только поверь мне
Sei que isso não te acontece, e não espero que me entendas.
Ты не можешь смириться с тем, что я права, вот и всё. Слава богу, такого не бывает.
Tu odeias quando eu tenho razão, é isso.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York.
У тебя иногда не бывает такого чувства будто тебя наказывают за твои грехи?
Ás vezes, não sentes que estás a ser castigado pelos teus pecados?
С тобой разве не бывает такого, что он продолжает капать, когда ты его закрыл?
Ocurreu-te que pode estar fechada e pingar ao mesmo tempo? Não.
- Такого правила не бывает.
- Não existe semelhante regra.
Ну, бывает много ироничных событий, но такого еще не было.
Então, muitas coisas irónicas aconteceram, mas nada se compara a isso.
Даже, если ты думаешь что комфортно, то в реальности такого никогда не бывает. Да.
Mesmo que aches que te sentes, nunca o estás verdadeiramente.
В моем понимании, не бывает такого как "слишком много информации".
Segundo a minha experiência, informação a mais não existe.
- Такого обычно не бывает.
- Quase nunca acontece.
Такого чуда и во сне не бывает.
É melhor que a minha fantasia.
Такого же обычно не бывает!
Não existem alternativas normais!
"Числа прокляты". Не бывает такого...
"Os números estão amaldiçoados." Sabe que não existe...
Не бывает такого в Чикаго.
Não podemos estar em Chicago.
Такого просто не бывает.
És bom demais para seres real.
Да, такого никогда не бывает.
Sim, isso nunca acontece.
Никогда не бывает такого на начальных титрах.
- Nunca se mete nos créditos.
Такого не бывает никогда.
Nunca.
Такого просто не бывает.
O mundo não funciona assim.
Да не бывает такого.
Isso não existe.
Ни у кого не бывает такого телосложения без мошенничества.
Ninguém parece tão elegante sem fazer batota.
Не любит, когда я к чему-то не готова, хотя, такого со мной не бывает.
Gosta que me prepare, o que nem sempre acontece.
Шелдон, такого алгоритма не бывает!
Sheldon, não há algoritmo para fazer amigos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]