Талантливые translate Portuguese
63 parallel translation
Hам нужны талантливые игроки, а не такие развалины, как он.
Não de pessoas velhas e em má condição como este aqui.
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
É nossa oportunidade de mostrar ao país inteiro... Os alunos brilhantes, eficientes... Organizados e saudáveis de Rydell.
Ну не все же такие талантливые, как ты.
Nem todos temos o teu talento.
Красивые талантливые привлекательные люди.
E pessoas encantadoras, talentosas e muito atraentes.
Послушаем, может быть, талантливые речи...
Há alguma contribuição inteligente, para variar?
Эти девочки очень талантливые и красивые. И если эти судьи скажут обратное,
estas miúdas são talentosas, são bonitas, e se os juízes não concordarem
Мне нужны талантливые люди.
Preciso de gente talentosa!
! Мои люди - талантливые ученые, но все наши попытки управлять этой техникой при тактической симуляции оканчивались неудачей.
Embora o meu povo tenha cientistas talentosos, a nossas tentativas de usarmos as nossas tecnologias sob simulação táctica foram desastrosas.
Талантливые ребята попали на сцену.
Pusemo-los no palco.
Все интересные личности... умные, сообразительные или талантливые... хотя Бог знает, что это значит, - редкие уродины.
As gajas com personalidade, inteligentes, alegres, semi-inteligentes ou talentosas, seja lá o que isto signifique, são as feias.
В Галлии талантливые люди не богаты
Na Gália, as pessoas de mais talento não são as mais ricas...
Все эти талантливые люди, все эти деньги, титры в кино стекаются сюда, и вы должны решить, хорошо это или плохо. И мы верим вам.
Todas estas pessoas talentosas, tudo isto, dinheiro, TV, cartões, aparecem de repente, e vocês decidem o que é bom e o que não é bom, e nós acreditamos!
- Нам всегда нужны талантливые ребята.
- Um tipo com talento dá sempre jeito.
Ну, в общем, твои адвокаты... определённо, очень талантливые, убедили судью устранить различие между домашним и диким лососем.
Sabes, os teus advogados, que são muito talentosos, convenceram um juiz a eliminar a distinção entre salmões de viveiro e salmões selvagens.
Они талантливые ребята, им просто не хватает опыта.
Para sempre. Eles são talentosos, só que inexperientes.
В этом самом здании, самые талантливые сценаристы компании выискивают среди событий прошлого самые знаменательные, самые увлекательные, и даже, порой, уморительные моменты мировой истории. Затем их превращают в сценарии, сценарии передают всемирно известным дикторам, дикторы начитывают текст с телепромтера.
Aliás, é neste edifício que os talentosos argumentistas da Lecture Films exploram os acontecimentos do passado em busca dos mais dramáticos, divertidos e hilariantes momentos da história mundial, transformam-nos em guiões e entregam-nos aos nossos mundialmente famosos leitores
А вот талантливые ребятишки.
São jovens talentosos.
О, Боже, какие же вы талантливые, карлики.
Bolas, que talento que vocês têm.
" мные, талантливые реб € та.
São espertos, talentosos.
Безумно талантливые, но бездомные...
montes de talento, mas sem sítio.
Доктор Грей и доктор Эйвери ординаторы. Очень талантливые.
A Dra. Grey e o Dr. Avery são residentes muito qualificados.
- Ага. Самые талантливые летуны во всей Эквестрии?
Os voadores mais talentosos de toda a Equestria?
Такие наши главные приоритеты. В расследовании задействованы самые талантливые наши агенты.
É a nossa prioridade e temos os nossos melhores agentes a investigar o assunto.
Хорошо. Вы талантливые.
Bem, são cá um talento.
Поэтому многие талантливые инженеры занялись автомобиле - и мотостроением.
Então, a maioria dos bons engenheiros dedicou-se aos carros ou motociclos.
Сейчас еще остались сильные, талантливые люди в музыке или в кино, - например, Radiohead в музыке, Пол Томас Андерсон в кино, - которым это совершенно не интересно.
Há ainda artistas muito poderosos e talentosos na musica e nos filmes, bandas como os Radiohead, realizadores como Paul Thomas Anderson, que claramente não estão interessados nisso.
Вы обе талантливые артисты.
São ambas talentosas.
"Мне бы пригодились дополнительные, супер-талантливые руки."
Um talento extra ia cair bem. "
Посмотри на нас, мы не очень талантливые.
Olhem só para nós! Não somos bons em nada.
Эх, все красивые и талантливые давно заняты.
Porquê é que todas as mulheres bonitas e capazes já têm dono?
В Америке самые талантливые, работящие и предприимчивые рабочие в мире.
A América tem os mais talentosos, produtivos e empreendedores trabalhadores do mundo.
- Кто знает? Нам всегда нужны талантливые ребята.
Podíamos utilizar os seus talentos.
И я хочу вам сказать, что это будут самые сильные и талантливые трио, которых когда-либо видела арена.
E preciso de vos dizer, estes são os mais obstinados e talentosos trios de domínio que esta arena já viu.
Талантливые благородные люди. Целеустремленные люди.
Homens generosos e capazes, homens com um propósito.
Не талантливые и благородные люди?
Homens generosos e capazes?
Как я смог понять, скорее увлечённые, нежели талантливые.
Mais entusiasmo que talento, quando estão juntos.
Не такие талантливые, как вы, мисс Уолкер.
Não tão talentoso quanto tu, Senhorita Walker.
Вы все талантливые и творческие.
Malta, vocês são tão talentosos e imaginativos.
Вы обе добросовестные и талантливые феи.
Ambas são fadas conscienciosas e talentosas.
Умные, талантливые.
Inteligente, prometedora.
Конечно да. которые такие же талантливые
Claro que acho. Mas, LA está repleta de atrizes que também são talentosas e bonitas.
Журналу требуются талантливые люди.
A revista precisa de mais espíritos empreendedores.
И, конечно, наш самый ценный ресурс, эти талантливые молодые дамы.
E, é claro, os nossos recursos mais preciosos, estas jovens talentosas.
Одарённые и талантливые? Ты серьезно?
Dotados e talentosos.
Хорошо, ты же знаешь, что они на самом деле не одарённые и талантливые?
Sabes que eles não são mesmo dotados nem talentosos, certo?
Они замечательные, они талантливые и я только и делал, что пытался их защитить.
São brilhantes, talentosos, e tudo o que fiz foi para protegê-los.
Ты никогда не задумывалась, что могло бы произойти, если бы все гении, творцы, учёные, самые умные и талантливые люди на планете решили бы изменить мир?
Já pensou no que aconteceria se todos os génios, os artistas, os cientistas, as pessoas mais inteligentes e criativas do mundo, decidissem realmente mudá-lo?
Ты угрожал мне. Людей привлекают талантливые.
As pessoas sentem-se atraídas por gente com talento.
Не всегда они самые красивые или самые талантливые, но они жаждут славы.
Nem sempre são as melhores ou mais bonitas, mas, são determinadas.
Талантливые у вас в семье были мужчины.
Herdou o jeito para desenhar do pai, acho.
Красивые. Талантливые.
Bonitas, talentosas...