Твоим translate Portuguese
9,846 parallel translation
Нина, твоя тетя... пришла, потому что с твоим папой что-то случилось.
Nina, a tua tia está aqui porque aconteceu algo ao teu pai.
Твоим родителям лет по сорок, да?
Eles estão na casa dos quarenta?
Ну. он же был твоим парнем.
Ele era o teu namorado.
Братиш, мы должны поработать над твоим спешиванием.
Tens de treinar a desmontar.
Она мирилась с твоим дерьмом.
Não te confrontava com o que eras.
Нурия, невозможно, я не хочу проблем с твоим дядей.
Não quero problemas com o teu tio.
Я знаю, что это трудно, потому что у меня до сих пор проблемы с твоим отцом, но лучший способ решить их - стать им противными.
Eu sei que é difícil, porque ainda me custa muito com o teu pai, mas a melhor maneira de os ajudar é converter-nos numas asquerosas.
Прежде чем ты поговоришь с Нурией, я хочу, чтобы ты знал, что я простил тебя абсолютно за всё, и поэтому всегда буду твоим другом.
Antes de falares com a Nuria, quero que saibas que te perdoei tudo. E que serei sempre teu amigo.
Я начинаю работать с твоим отцом на следующей неделе.
Para a semana vou trabalhar com o teu pai.
Твоим волосам мы все завидуем.
Temos todos ciúmes do teu cabelo.
Он и станет твоим новым учителем.
E esse vai ser o teu novo professor.
Мне жаль, что мы не смогли помочь твоим друзьям.
Desculpe por não termos ajudado os seus amigos.
Нет, он помог тебе, потому что был твоим другом.
Não, ele ajudou-te porque era teu amigo.
Он и станет твоим новым учителем.
E esse será o teu novo professor.
Ну, про это мне нужно поговорить с твоим нанимателем.
Isso é uma conversa que tenho de ter com o teu empregador.
Я полагаю, мне нужно предложить свои услуги твоим конкурентам.
Nesse caso, vou levar o meu negócio para os teus concorrentes.
Он серьёзно и быстро проходится по твоим идеям, зачастую признаёт их бесполезными, но потом начинают приходить наводки, и это того стоит.
Ele age de imediato sobre as nossas ideias, para que se tornem inúteis. Mas depois o dinheiro começa a entrar e valeu a pena.
Чтобы не понадобилось - Джарвис к твоим услугам.
Qualquer coisa que precise, chame o Jarvis.
- Что случилось с твоим лицом?
- O que aconteceu à sua cara?
Так как эта камера станет твоим домом на ближайшее будущее, то советую тебе тут все обустроить.
Considerando que esta será a tua casa daqui para frente, talvez devesses começar a decorá-la.
В нем содержится следящее устройство, чтобы я все время могла следить за твоим местоположением.
O colar está equipado com um dispositivo de localização para que te possa monitorar o tempo todo.
Эта Картер отказывается подчиняться твоим приказам.
Esta tal de Carter está a desobedecer as suas ordens diretas.
- Че с твоим телефоном?
- O que tem o teu telefone?
Буду твоим "вторым пилотом".
Que seja o teu parceiro?
Все, чего я к тому моменту достигла, было стерто с лица земли, и, судя по твоим словам, все в пустую. Потому что мы так и не поймали плохого парня.
Tudo o que eu tinha feito até esse ponto foi apagado, e de acordo contigo, não serviu para nada, porque não prendemos o tipo mau.
Там твоим людям ничто не угрожает.
O teu povo estará seguro lá.
Нет, я не могу вернуть тебя домой, к твоим людям.
E não, não posso levar-te até o teu povo.
Это будет твоим наследием и легендой.
Esse será o teu legado e a tua lenda.
Я клянусь разделять с тобой все нужды и относиться к твоим людям так же, как к своим.
Comprometo-me a tratar das tuas necessidades como minhas, e do teu povo como o meu povo.
Твоим наследием станет мир.
O teu legado será a paz.
Я присмотрю за твоим лучшим другом.
Eu cuido do teu melhor amigo.
А что с твоим отцом?
O que tem ele?
Машина становится твоим лучшим другом.
O carro torna-se no melhor amigo.
Он стал твоим сыном.
Era teu filho.
Что с твоим лицом?
O que te aconteceu à cara?
Быть твоим поручителем.
Ser a tua fiadora.
Тогда твоим первым заданием будет постирать халаты.
Então o teu primeiro trabalho é lavar as batas.
"Я буду скучать по туалетам твоим"
Sinto falta da tua política De uso da casa de banho
Пожалуйста, ведь ты говоришь о героине чтобы никто не пошел по твоим стопам.
Diz-me que estás a falar de heroína para que mais ninguém siga os teus passos.
Тогда я дам припасы твоим людям.
Então, vou arranjar mantimentos para o vosso povo.
Ты говоришь про наши маленькие посиделки с твоим мужем?
Estás a falar da conversa com o teu marido?
Правда? С твоим сыном происходит что-то хорошее, а ты не можешь переступить через свои личные чувства.
Aconteceu algo bom ao teu filho e não consegues meter de parte os teus sentimentos?
Я не собираюсь сидеть там и быть твоим детектором лжи.
Não vou ficar ali para ser o teu detetor de mentiras.
Я могу поговорить с твоим сыном? Зачем ты хочешь поговорить с моим сыном?
Porque quer falar com o meu filho?
Я считал себя твоим парнем.
Pensei que era o teu namorado.
Я буду твоим другом.
E serei tua amiga.
Я смогу найти связь между тобой и твоими партнерами, твоим оффшорным банковским счетом, и даже твоей маленькой подружкой, Мэрибель Соларте, в твоем кондоминимуме в Пунта Кана.
Consigo ligações a ti, aos teus sócios, à tua conta offshore e até à tua namoradinha, Maribel Solarte, em Punta Cana.
С твоим назначением какие-то проблемы?
Há algum problema com a tua ascenção?
Мы с твоим Хранителем Огня старые друзья.
Eu e o teu Gurdião da Chama somos velhos amigos.
У него плейлист на Спотифай совсем не похож на твой, а аккаунты на Тиндере, Фейсбуке и Инстаграме все с твоим именем.
Tem contas no Spotify que não são nada como a tua,
Хранитель Огня был твоим клиентом?
O Guardião da Chama era um dos teus clientes?