Темная translate Portuguese
714 parallel translation
Идем, темная лошадка.
Vamos, espertalhão.
Это будет темная и долгая ночь.
Vai ser uma noite escura e perigosa.
Хорошо, пусть пари. У меня для вас темная лошадка.
Sim, digamos apostas, porque tenho uma coisa para si.
- Это слишком темная и дождливая ночь для того, чтобы уходить в нее.
Está uma noite muito molhada para um homem andar lá fora.
У всех нас есть темная сторона.
Todos temos um lado negro.
- Темная Земля- - - $ 500,000 на победу.
Blacksod... $ 500.000 para vencer.
"Темная звезда" летит со скоростью света в секторе Тэта 990. Мы направляемся к туманности Пелены чтобы уничтожить нестабильную планету.
Dark Star viaja à velocidade da luz... através do sector teta 990, em rota para a nebulosa de Veil... para destruir um planeta instável.
Вейдера совратила темная сторона Силы.
Vader foi seduzido pelo Lado Negro da Força.
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле? Мы пока не знаем.
São as débeis estrelas, buracos negros, neutrinos maciços, alguma espécie exótica de matéria negra desconhecida na Terra?
- Темная сторона сильнее?
- O Lado Negro é o mais forte?
Сейчас у тебя опасное время... когда тебя будет искушать темная сторона Силы.
É uma altura perigosa para ti. Serás tentado pelo Lado Negro da Força.
А теперь - темная лошадка.
Agora aposta-se que vais perder a 5 contra 12.
Я – ваша темная половина.
Eu sou o seu sombrio reflexo.
Ночь слишком темная, джунгли густые. Там и птица гнезда не найдет.
Está tão escuro, e a selva tão espessa nem um pássaro encontraria seu ninho.
Очень темная кожа.
Um cavalheiro de cabelo grisalho.
Темная армия евразийских убийц.
Os exércitos assassinos da Eurásia.
Вся моя жизнь - темная комната.
Toda a minha vida tem sido uma câmara escura.
Она ее привлекает. Твоя темная сторона?
- A Amanda disse que tu tinhas um lado negro.
Моя темная сторона не больше, чем у всех.
Já sei, tu provavelmente uma daquela pessoas alegres que põe pequenos corações sobre os "i" s.
Это, друг мой, и есть темная сторона.
Assim, se morre antes de acabar fico a saber como acaba.
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
Estava uma noite escura, escura como breu... até que veio uma besta com mais estomago do que homem. - Ei!
Действительно, Большой андронный коллайдер уже показал нам, что темная материя подобна...
É claro que ele é. É um génio. De facto, o grande Colisador de Hadrões já nos mostrou que a matéria negra é facilmente...
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
Sim. Que a matéria negra é provavelmente a peça que faltava do puzzle os físicos procuram há anos.
Темная материя не вымысел.
Bernard Pinchelow?
Темные волосы, темная кожа.
Cabelo escuro, moreno.
Да, это на самом деле и есть темная труба!
Sim, é de facto uma conduta escura!
Но сейчас появилась новая, темная сила в Цинциннати.
Mas agora, paira uma influência recente e sombria sobre Cincinnati.
Я знаю что я темная лошадка... но иногда на них срывают самый большой куш.
Sei que sou um grande risco, mas às vezes os grandes riscos compensam.
Сканирование подтверждает темная планета мертва.
Imagem confirma morte do planeta negro.
Я полагаю, темная сторона, как минимум, обладает потенциалом.
O Lado Negro deve requerer alguma inteligência.
Мистер Забуто сказал, что все указывает на то, что очень темная сила скоро появится в Санидейле.
O Sr. Zabuto disse que todos os sinais indicavam, que estava para chegar um poder muito obscuro a Sunnydale.
Да, в общем, я думаю, что это та темная сила, о которой упоминал твой наблюдатель.
Sim, bem acho que era esse o poder obscuro que o teu Observador referia.
Твой наблюдатель сообщил тебе, что очень темная сила скоро появиться в Санидейле.
O teu Observador informou-te, que um poder muito negro vai aparecer em Sunnydale.
Есть идеи, какая именно темная сила?
Fazes alguma ideia do que seja esse poder?
Вергон 6 был заполнен плотным веществом, известным как темная материя каждый фунт которой весит более десяти тысяч фунтов!
Vergon 6 esteve coberta por uma substância densa e escura, chamada matéria escura. Cada libra, pesava 10.000 libras.
А темная материя очень ценится как топливо для космических кораблей
A substância é valiosa como combustível para naves.
Всё та же тёмная улица, да?
Ainda é na mesma rua escura?
Тёмная личность жертвы - Вито Катьеро, студент, 24 года.
A figura equívoca do assassinado, Vito Cafiero, de 24 anos, estudante.
Самые лучшие достижения явили миру божью искру. Но тёмная сторона человеческой души продолжала гноиться с тех пор,... как Каин убил своего брата.
Os nobres méritos do Homem revelam uma faísca divina... mas existe um lado escuro na alma do Homem... que inflama desde que Caim matou o irmäo.
Какая милая тёмная аллея!
Uma bonita e escura ruela!
Я скромная тёмная тучка
Eu sou uma nuvem negra A planar
И неважно тогда, что дорога трудна, или тёмная ночь холодна... Я хочу лишь с тобою идти.
Não importa o quão dura seja a estrada, ou como a noite possa ser fria Quero apenas vaguear contigo.
Тёмная во всех отношениях личность.
Parece que é má peça, só lhe trará sarilhos.
Сплошная... темная... комната.
Bem grande.
На горизонте уже видна тёмная полоса.
Jovem, escute-me. Não sei. Não sabemos o que se está a passar ainda.
Была тёмная дождливая ночь.
Era uma noite escura e chuvosa.
Это - долгая и тёмная ночь для моей души.
Esta é a mais obscura noite da minha alma.
Следующая остановка - "Тёмная территория".
Há uma tabuleta de direcção à frente. A próxima paragem : Território escuro.
Джо у нас темная лошадка, а, Билл?
O Joe tem ar de espião, Bill.
Ты обручён? Ты тёмная лошадка, Рипли.
Estás noivo?
Ты темная, вредная... опасно параноидальная.
Até hoje à noite, eu nem sabia que uma rapariga como tu existia.