Темнее translate Portuguese
136 parallel translation
Нет, а что? Кажется, стало темнее.
A luz oscilou, como se tivesse ligado.
Я думала, здесь стало темнее, потому что его включили в другой части дома.
Achei que tinha oscilado, como se o tivesse ligado noutra parte da casa.
Еще темнее должна быть следующая.
Ainda mais escura seria a noite seguinte.
Странно, правда? Стало темнее, чем час назад.
Que engraçado... está mais escuro do que há uma hora atrás.
Знаешь, мой загар гораздо темнее твоего.
- Estou muito mais bronzeada do que você.
Тогда ваши волосы были темнее.
Tinha o cabelo mais escuro.
У того она была темнее.
Era um chapéu... mais escuro.
Волосы на лобке казались темнее.
Por outro lado, os pelos púbicos parecem mais escuros.
Под облаками, в плотном чистом воздухе, здесь не темнее, чем в пасмурный день на Земле.
Debaixo das nuvens espessas, a luminosidade no ar, é como um dia enevoado na Terra.
Она такая же, только намного темнее
É igual... mas toda preta.
* Ночь настолько темнее
A noite tão demasiado escura...
- И темнее.
- E mais escuras.
А волосы как у меня или темнее?
E o cabelo dele era como o meu ou mais escuro?
Ты сидишь здесь темнее тучи, мрачнее ночи. У тебя совсем нет сил, потому что ты ничего не ешь.
Pareces ter uma nuvem em cima de ti, como se o Sol não te brilhasse!
Странно, чем ближе к замку, тем темнее.
Quanto mais perto estamos, mais escuro fica.
Чем темнее, тем лучше, вот что я скажу.
E gosto do envoltório. Quanto mais escuro melhor, como eu costumo dizer.
Как будто темнее вокруг.
É mais escuro de certo modo.
Я всё равно никогда не видел серого цвета темнее этого.
É o preto mais cinzento que já vi.
Каждый раз после бритья, они будут вырастать еще толще, еще гуще и темнее.
Sempre que rapas, ele volta mais forte, mais cheio e mais escuro!
Если я прав, я поделюсь с тобой такими мыслями, темнее которых ты ничего не сможешь вообразить.
Se estiver certo, terei pensamentos para trocar bem piores do que poderia imaginar.
Получилось немного темнее, чем я думала.
É um pouco mais escura do que julguei.
"Это не Май, этот грязный воздух и сумеречный сад в котором становилось ещё темнее."
"Não é Maio, este ar impuro e o estranho jardim escuro -... torna-se ainda mais escuro." - Cala-te, eles podem ouvir-te!
Но нет ничего темнее этой нашей дороги.
Mas não há nenhuma tão sinistra como esta estrada que temos aqui.
Т вой правый глаз немного темнее, чем правый. Как ты это заметил?
O seu olho esquerdo é um pouco mais escuro do que o direito.
Парень, ты становишься темнее и темнее.
Continuas a ficar mais e mais escuro.
Твои волосы стали темнее?
- Tens o cabelo mais preto?
Дни становятся темнее.
Os dias estão cada vez mais sombrios.
Но темнее пива не сыскать
Mas nunca acharás uma cerveja tão castanha Mas nunca acharás uma cerveja tão castanha
Погоди, ты становишься темнее меня! Погоди-ка.
Espera, estás mais bronzeada do que eu?
Два твоих пальца — они темнее остальных.
Estes dedos estão mais escuros.
Намного темнее... И намного безумней.
É muito mais sombrio e muito mais louco.
Сейчас она темнее.
- Está mais escura agora.
И она становится все больше и больше, все темнее и темнее?
E que está cada vez maior e mais escuro?
Твой правый глаз немного темнее, чем левый.
O teu olho direito é mais escuro que o esquerdo.
У нас будет трое детей похожих на тебя, только немного темнее.
Terei três filhos parecidos contigo, mas mais escurinhos.
Чем темнее ягодка, тем слаще ее сок
Quanto mais escura a amora, mais doce é o sumo.
Чем темнее шоколад, тем богаче вкус
Quanto mais escuro o chocolate, mais rico é o sabor.
Я был в ночных клубах намного темнее этого.
Já estive em clubes nocturnos mais escuros que isto.
Чем темнее, тем лучше.
Quanto mais escuro, melhor.
Вы обсуждали, почему этот участок лёгкого выглядит слегка темнее?
Falaram sobre o facto deste campo pulmonar parecer um pouco escuro?
У него коже темнее, а не светлее.
Escleroderma. - A pele dele escureceu, não aclarou.
Только, ночью темнее всего перед рассветом.
A noite é mais escura antes do amanhecer.
На тон темнее, чем хурма.
- É mais escura que a cor dióspiro.
В офисе словно стало темнее. Понимаешь?
Sabes, o escritório parece mais sombrio.
А "тёмного и ещё темнее" я держу так, для массовки.
Só tenho o escuro e o mais escuro para cumprir as quotas.
Он темнее грозовых облаков Висконсина.
Está mais sombrio que um blackout durante uma tempestade de neve no Wisconsin.
Вероятно, следовало бы использовать что-то чуть темнее
Provavelmente deverias ter usado algo mais escuro.
Темнее всего перед самым рассветом.
Dizem que fica mais escuro pouco antes da madrugada.
Часть тела, обращённая к солнцу, становится темнее, чтобы поглощать тепло, а другая остаётся светлой, и помогает сохранять тепло.
O lado exposto ao sol escurece para absorver calor, enquanto o outro permanece claro e minimiza a perda de calor do seu corpo.
Педофил и маленький мальчик идут все дальше и дальше, становится все темнее и темнее, и они идут глубже и глубже в лес, и маленький мальчик взглянул на педофила и сказал :
Os dois continuam a embrenhar-se e fica mais escuro. Cada vez vão se embrenham mais e fica cada vez mais escuro. O rapazinho diz :
Милашка, тёмный, ещё темнее.
- Quente, escuro e ainda mais escuro.