Темпе translate Portuguese
191 parallel translation
В хорошем темпе можно управиться за 3 часа.
Com boa vontade, pode-se fazer em três horas.
Два сердца, четыре зрачка, готовые пуститься в пляс в быстром темпе.
Dois corações, quatro olhos A embarcar em alegretto
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
Asseguro-lhe, Lorde Vader... os meus homens estão a trabalhar o mais depressa que podem.
Поспокойнее. Будешь продолжать в таком темпе, кончишь слишком быстро.
Se continuas assim, vens-te demasiado depressa.
Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы.
Se ele continua assim, em breve não haverá rochas aqui.
Впервые я встретил Эд в тюрьме графства в Темпе, Аризона.
A primeira vez que vi a Ed, foi na prisão de Tempe, no Arizona.
Исправительное учреждение строгого режима графства Марикопа, государственное шоссе номер 31, Темпе, Аризона.
Prisão de Segurança Máxima de Maricopa, State Farm Road, Número 31, Tempe, Arizona.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
O pai da Ed arranjou-nos uma casita nos arredores de Tempe e eu arranjei emprego a fazer buracos em folha de metal.
При таком темпе мы выбиваемся из графика. Поэтому подгоните Ричарда и сами там не задерживайтесь.
Estamos atrasados, se pudéssemos apressar o Richard com movimento.
Но сначала давайте ещё раз посмотрим всё в замедленном темпе.
Mas primeiro, vamos vê-lo de novo em super câmara lenta.
ѕоезд уходит через 5 часов, мысли крут € тс € в голове в бешеном темпе.
O comboio parte em cinco horas, e eu com a cabeça cheia de planos.
Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе.
Diga-lhes para carregar e disparar sozinhos.
Заряжать и стрелять в своем темпе.
Carregar e disparar sozinhos.
При текущем темпе процесс займет больше семи часов.
A esta taxa de processamento, daqui a sete horas.
Сэр, я лучше концентрируюсь на работе, когда работаю в своем темпе и никого не беспокою.
Senhor, consigo concentrar-me melhor no trabalho. Posso trabalhar ao meu ritmo sem incomodar mais ninguém.
Километра 3 в любом темпе, а затем... скажем 15. - 15?
3 km ao ritmo que quiseres... e aceleramos até aos 10 km.
Передает Фрэнк Гиффорд из Темпе, с Аризонского стадиона Сан Девил.
Eu sou Frank Gifford, em Tempe, no estádio Sun Devil do Arizona.
При таком темпе я смогу завершить роман через несколько дней
A este ritmo conseguirei terminar este romance em poucos dias.
! Ну-ка раздевайтесь в темпе!
Novamente, as minhas desculpas.
Только что ты играл в таком темпе.
O que tocaste corresponde a um compasso assim.
В темпе!
Puxa-o para cima!
В темпе.
Ritmo.
Только в темпе!
Rápido!
Хотя многое менялось в бешенном темпе рисковые капиталисты, банкиры и все прочие кое-что оставалось прежним, особенно это касалось Стива.
As coisas mudavam, havia investidores e banqueiros... mas outras não mudavam, especialmente Steve.
Они мучили меня музыкой и танцами в быстром темпе.
Eles estão a atormentar-me ao cantar e ao dançar num tempo rápido.
Темпе, Аризона Отель Короля Дорог
Tempe, Arizona Hotel King of The Road
"Лес, продолжай играть в том же темпе, сынок, и мы... не выбьемся из графика."
"e vamos conseguir acabar a tempo."
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
Он просил передать Вам, что мы приближаемся к Саут Бэнд. ... и он хочет, чтобы песня была исполнена в живом и твёрдом темпе.
Ele mandou dizer-te que estamos a aproximar-nos de South Bend e que gosta de ouvir a canção a um ritmo rápido e constante.
На выход в спортивной форме. В темпе, в темпе, в темпе!
Vamos embora!
В темпе!
Rápido!
Поведем ее по городу у всех на виду... и в темпе вальса прискачем на фабрику?
E depois avançamos para a fábrica?
В таком темпе мы здесь сдохнем до понедельника.
Sim, se continuar assim, estamos mortos na segunda-feira.
При током темпе, капитану никогда не найти нас.
As cargas estão a aproximar-se de novo.
Ну, судя по количеству экскрементов насекомых в ушах и носовой полости, кажется, что они питались в таком яростном темпе, что это привело к тому, что череп мальчика разрушился изнутри.
A avaliar pela quantidade de fezes de insecto nas cavidades auditivas e nasais, alimentaram-se tão vorazmente que causaram o colapso do crânio a partir de dentro.
Обе группы в темпе рэпа чешут по лестнице.
Ambas as equipas vão descer de rapel pelo centro das escadas.
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
Não te esqueças disso, da próxima vez que entrares aqui.
Они дерутся в невероятном темпе.
Estão a lutar a um ritmo incrível.
Загружаемся, в темпе. Кейли, заводи.
- Temos que levar isto rapidamente.
- Давай в темпе.
- Toca a andar.
- Да? - В таком темпе я вряд ли здесь месяц протяну.
A este ritmo, não aguento o mês todo.
Где еще он найдет порядочную, симпатичную, умную девушку, что сможет декламировать по памяти полную энциклопедию рока в темпе 5 / 8?
Onde mais há uma miúda decente, bonita e inteligente... que saiba recitar a Enciclopédia do Rock a 45 rotações?
Договорились? Несколько минут работы в усиленном темпе с ним и Диной, он у нее забьет как Кракатау.
Só estou a dizer que uns minutinhos de trabalho intenso com ele e a Dina, ela fazia-o ejacular como o Krakatoa.
Давай в темпе!
Despacha-te!
В таком темпе ты не пробежишь 10 миль.
Não vais aguentar 10 milhas a essa velocidade.
В таком темпе у нас скоро закончатся собаки, Вивьен.
A este ritmo ficaremos sem cães, Vivien.
Поел, бак залил и крути баранку в темпе румбы.
É comer, encher o deposito e guiar ao ritmo da rumba.
Это репетиция в темпе, ты в порядке?
Isto é o ritmo de ensaio.
Только в замедленном темпе.
De certeza que vemos isso em câmara lenta...
Правительство становится подозрительным, если я работаю слишком быстром темпе.
O governo suspeitaria se trabalho demasiado rápido.
В темпе! Ух, ты!
É perfeito.