Теперь все зависит от тебя translate Portuguese
28 parallel translation
Теперь все зависит от тебя. Будь добр, не промахнись.
Tens o último cartucho nas tuas mãos, não o desperdices, por favor.
Теперь все зависит от тебя.
Tudo se decide contigo.
Ладно, теперь все зависит от тебя.
Querias a oportunidade de ser a estrela.
Теперь все зависит от тебя.
Agora cabe a si.
Джин, теперь все зависит от тебя.
Jin, cabe-te a ti agora.
Теперь все зависит от тебя.
Tudo depende de ti, agora.
Теперь все зависит от тебя.
Agora, depende de ti.
- Теперь все зависит от тебя.
Depende de ti. Estoy contigo.
Теперь всё зависит от тебя.
Agora é contigo.
Все теперь зависит только от тебя.
Agora é contigo o que conseguires fazer com esta oportunidade.
Теперь всё зависит от тебя, Алан.
Agora, tudo o resto depende de si, Alan.
Теперь всё зависит от тебя.
Foi graças a ti.
Что ж, Менни, теперь, похоже, все зависит от тебя.
Parece que agora é consigo.
Так что теперь, всё зависит от тебя, Элвис.
Portanto, agora depende de ti, Elvis.
Теперь всё зависит только от тебя, Джамаль.
Estás sozinho, Jamal.
Теперь всё точно зависит только от тебя, Джамаль.
Você está mesmo sozinho, Jamal.
Теперь всё зависит от тебя. Нет, нет, нет.
- Agora é contigo.
Компьютер не делал тебя героем, он лишь дал тебе шанс. А теперь всё зависит от тебя
O computador não fez de ti um herói, só te deu a oportunidade de ser um.
Не знаю, хорошо ли ты слышал, что я сказал... но теперь всё зависит от тебя.
Não sei se ouviste o que eu disse... mas agora tudo depende de ti.
Теперь все зависит только от тебя, сынок.
Cabe-te a ti decidir, miúdo.
Теперь всё зависит от тебя.
Agora depende de ti.
Теперь ты понимаешь, всё зависит от тебя.
Vou matar-te. Sim?
Теперь все зависит от тебя.
Agora é contigo.
Теперь, все зависит от тебя. Да.
- O importante és tu.
Боюсь, теперь всё зависит от тебя.
Temo que agora esteja por sua conta.
Теперь всё зависит от тебя.
Agora é tudo connosco.
Теперь всё зависит от тебя, Миллер.
Agora é só contigo, Miller.
Теперь всё зависит только от тебя, Сара.
Agora está tudo nas tuas mãos, Sarah.