Типичный translate Portuguese
334 parallel translation
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Para minha informação, consideraria a sua abordagem típica da moral local?
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Certas mártires adolescentes típicas de Antonello.
- Он типичный австриец.
- O teu pai é tão austríaco.
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Um asteróide típico, quimicamente, mas não está em órbita.
Такой типичный шериф-инвалид.
Um tipico Xerife aleijado!
Ты типичный англичанин?
- És um inglês típico?
Если это типичный случай, тогда "fL" составляет несколько десятилетий на несколько миллиардов лет, то есть, одна стомиллионная. Очень маленькое число.
Supondo que isso é um caso típico, então o valor de fl, seria de algumas décadas divididas por alguns milhares de milhões de anos, ou seja, 100 milionésimos, um número muito pequeno.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Se este é um caso típico, deve haver outros, ou então talvez não haja mesmo ninguém com quem comunicar, excepto connosco próprios, e isso já nós o fazemos muito dificilmente.
Привычное нам расположение планет - это лишь один, возможно, типичный случай в огромном многообразии систем.
A nossa disposição familiar de planetas, é apenas uma circunstância, talvez típica, na vasta expansão dos sistemas.
Типичный робот.
Típico de um robot.
Типичный прием в поместье на Лонг Айленде... у мистера и миссис Генри Портер Саттон... представителей света, покровителей искусств.
Uma festa típica ocorre na mansão... do casal Henry Porter Sutton. Da alta sociedade, patronos das artes.
Типичный для наших мест.
Típico desta região do país.
Типичный немец!
Típico alemão!
- Это типичный случай.
- É típico.
Типичный, типичный мужик. Замолчи!
Tipicamente masculino!
Типичный Барт.
Tão típico de Bart.
Типичный союз января с декабрём.
Uma coisa de Dezembro e Janeiro.
Это типичный случай, который называют "боязнь провала".
Eu penso que isto é um caso clássico de medo de falhar.
Выглядит он как типичный "лягушатник", то есть, типичный француз.
Muito pouco, para dizer a verdade. E um "franciú" típ um francês típico.
То есть, типичный француз своего типа. Французского.
Quero dizer, é um francês típico do seu género de francês.
Но ты типичный преступник.
Mas é o típico vilão.
Не сказал бы, что я типичный тихаритель, но...
Normalmente não me considero um acoitante, mas...
Типичный пьяный клингон.
Um Klingon bêbado típico.
- Типичный кардассианский план.
- Parece um plano cardassiano.
Типичный немец.
Tipico dos alemães.
Типичный мужской ответ.
É uma resposta tipicamente masculina.
Разумеется, во многих отношениях он типичный парень.
É claro que em muitas coisas é um homem normal. Gosta de desporto.
Типичный побочный эффект радиационного отравления.
É um efeito secundário da radiação.
Слабые галлюцинации тоже довольно типичный побочный эффект для такого типа отравления.
Ligeiras alucinações são também um efeito secundário da radiação.
Так мыслит типичный американец. Книги нам необходимы.
Precisamos de qualquer coisa que nos distraia.
Мне нужен типичный нападающий.
Quero um jogador típico.
Их лидер – Черное Сердце, типичный вояка. Он практически не думает, сразу действует.
A tua líder é a Blackheart, militar, não muito boa em planos.
Потому, что я нейрохирург а это был типичный случай "пищевого подавления".
Porque sou neurocirurgião... ... e aquele era um caso evidente de... ... "asfixia alimentar."
Типичный носитель молний
Isto é típico de um portador do relâmpago.
Типичный мужик.
Típico.
Вы говорите, как типичный отец.
Parece-me um pai típico.
- Другими словами, типичный мужчина.
- Noutras palavras, um homem típico.
Главное, запомни - Лек не типичный ференги.
O Leck não é o ferengi típico.
Типичный Звездный Флот, а?
Típico da Frota Estelar, huh?
"Увеличение бюста" Джейни - типичный подросток.
A Janie é uma adolescente típica :
Звучит так, будто типичный бюрократ поигрывает своими мускулами.
Parece um burocrata típico a arreganhar os dentes.
Типичный миллиардер.
O bilionário típico.
Видите, типичный мужчина, совершенно негибкий.
É tipicamente masculino, totalmente infléxivel.
Я спрашиваю, так как это типичный подарок на окончание юридической школы.
Pergunto, porque é um presente típico.
И когда я говорю "типичный", я имею в виду не "скучный". Я имею в виду "стандартный."
Não é chato, é apenas básico.
Один Джонатан искал чёрные перчатки, и типичный акт "провидениевства", или "провиденчества", привёл его к очень красивой английской девушке с парнем.
O nosso herói, Jonathan, sai à procura de umas luvas pretas. E num acto perfeito de "acaso" ou "ocasonicidade," ele vai contra uma bonita e atractiva rapariga inglesa com um namorado.
Вы типичный мастер Кунг Фу, говорящий с любезностью и непринуждённостью.
Você é uma típica mestre Kung Fu a falar com graça e tranquilidade.
Типичный представитель теневого бизнеса.
- Típico dum mestre do crime.
Цвета типичны для той эпохи.
A cor é característica deste estilo.
Типичный случай.
Chama-se estereotipia.
Я изменюсь от "превосходного" на просто "над моей головой." Прошлые несколько дней едва ли были типичны. О, но так и должно быть.
Eu gostaria de concluir por dizer que eu estou arrependida do incidente no supermercado.