Титул translate Portuguese
522 parallel translation
Дарую тебе титул Лорда, Хранителя Добра и Зла.
Lorde alto Guardião do Conhecimento do Bem e do Mal,
- "Она сбежала"? Своеобразный титул, но если ты настаиваешь...
Um título estranho, mas se é isso que tu...
Я имею в виду бывший. Когда я отпутил свою жену к этому господину, то также дал и свой титул.
Quando dei a minha esposa a este cavalheiro, também lhe dei o título.
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
E esta é a grande noite, de facto, que trará um título iminente para o vencedor.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Não há um só homem a bordo, excepto você talvez que não preferisse ser punido por ele, do que ser feito cavaleiro, pela rainha de Inglaterra.
Ты сохранишь за собой титул римского сенатора.
Manterás o posto e o título de senador romano.
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. ) даю тебе титул "Мастер меча". Мы должны день простоять и ночь продержаться и не дать врагу пройти...
Temos que nos manter firmes até a noite para desencorajar... o inimigo e encorajar os camponeses a voltar, lutar e triunfar.
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
O herege não sou eu... mas sim quem se senta no trono de Pedro... e tomou o título de Papa.
Вы предрекли Макбету с верх скорого наследства новый сан и королевский титул.
Meu companheiro saudais com tanta graça e profecia que ele parece comovido.
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь они цветные, будь они какими угодно.
Usaria o meu título para trazer paz a todas as nações do mundo... sejam preto, branco, de cor, qualquer coisa.
Мужчина слева от меня сейчас носит титул графа Донкастера.
O da esquerda é agora o Conde de Doncaster.
ПРИОБРЁЛ СТИЛЬ И ТИТУЛ БАРРИ ЛИНДОНА
ADQUIRIU A CONDIÇÃO E O TÍTULO DE BARRY LYNDON
Ты должен получить титул.
Deves conseguir um título.
Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время юбилея.
Vão adorar que o Apollo Creed dê a um rapaz daqui uma oportunidade de conquistar o título no aniversário deste país.
Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
Estaria interessado em combater Apollo Creed no Campeonato do Mundo de Pesados?
Он хочет всем доказать это, предоставив неизвестному шанс заполучить титул.
E vai prová-lo ao mundo, dando a um desconhecido uma oportunidade.
А ты будешь драться за титул.
Mas foste tu quem teve a oportunidade.
Ладно, я зашел сказать, чтобы ты серьезно отнесся к своему шансу получить титул.
Vim cá para te avisar de que tens de ter muito cuidado com esta oportunidade.
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
E agora que sou candidato, a dono não se importa.
Вы отказываетесь принять его титул из-за его прогрессивных идей?
O que fiquei sabendo foi o seguinte :
- Его титул? - Да. Лорд Долиш, Вы разве не знали?
que, em nenhum momento, Caroline Crale declarou a sua inocência, a não ser numa carta para a filha ;
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
O meu testamento. Por este meio, à minha adorada Drusilla... o Império Romano... e o título de Augusta.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe, um rico e nobre Dinamarquês que vivia em grande esplendor, e que há pouco aceitara o cargo de matemático imperial da corte em Praga.
Кому еще титул вручать? Кофе.
A quem é que vão dar a taça?
Он будет прежним, когда титул получит.
Assim que ele tiver o título as coisas compõem-se.
Тебе титул защищать через месяц.
Para o mês que vem defendes o título. Continua a comer.
Ла Мотта так потеряет титул, что выиграл у Цердана.
O La Motta está a perder o título que ganhou ao Marcel Cerdan.
О, не дай Бог, ты потеряешь свой титул таланта-неудачника.
Deus te livre de perderes o teu estatuto de fracassado.
Он святой человек, это его титул.
Ele é um santo. É o título religioso.
Вы купили себе титул, баронесса.
Compraram-te um título, Baronesa.
Сперва он заполучит Сабуро, затем его войско, а там и ваш титул!
O Ogura? Não nos tocará. Que cheiro é este?
Ты прикончил своего брата... и присвоил его титул!
Assassinastes vosso irmão e roubastes-Ihe o título!
Булл Хёрли, дамы и господа, стремится к беспрецедентному результату и хочет завоевать шестой титул чемпиона мира.
Bull, senhoras e senhores, tentando o título inédito do sexto campeonato.
Понимаю, отец, но когда я женюсь, пусть жена любит меня самого, а не мой титул.
Eu entendo, mas quando eu casar... eu quero que a mulher me ame por quem eu sou, e não pelo que sou.
Джонни, когда этот сопляк ступит на ковёр, чтобы защищать свой титул, я заставлю его поверить в то, что он непобедим.
Quando aquele palerma entrar no ringue para defender o título, já o terei convencido que é invencível.
- Да, слушай, мне нужен твой титул.
- Preciso do teu título.
Мне нужен твой титул.
Preciso do teu título.
Чемпион должен защищать свой титул.
Um campeão deve defender o seu título.
- Это тот самый, кто хочет мой титул.
- É o louco que quer o meu título.
И я... Послушайте, я решил не защищать свой титул...
Decidi não defender o meu título.
Тебе конец. Пока прецендент на чемпионский титул переводит дыхание...
Enquanto esperamos que o candidato descanse...
То, что у нее есть титул, не значит, что она богата.
Só porque tem título nobiliárquico não significa que seja rica.
Страна высокой духовной культуры, на протяжении веков её правители носили титул "Далай-лама".
Uma região extremamente espiritual. O chefe do Tibete é conhecido como Dalai Lama.
12 раундов по версии WBA, WBC, WPA, RSVP за титул чемпиона мира в тяжёлом весе.
Doze assaltos de boxe para o WBA WBC WPA RSVP Senhoras e senhores! Campeonato mundial de Pesos Pesados!
Титул и все состояние переходит к его дядя, Юстесу Белтейну ".
Herdou o título e os bens do seu tio, o ilustre Eustace Beltaine ".
Шелли завоёвывает титул Мисс Твин Пикс, Шелли умирает.
Se a Shelly ganhar o concurso, morre.
Завоевав титул Мисс Твин Пикс, ты смогла бы использовать выступление по проблемам окружающей среды,
Como Miss Twin Peaks, podes ser a porta-voz e podes usar a tua figura pública...
Достойный тан, Сей титул твой.
Pois teu é o título. O barão de Cawdor está vivo.
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
Agora já sente que o título lhe fica largo...
Я сохраню свиту из тридцати человек... и оставлю за собой титул и регалии верховного правителя.
Mas quais os vossos planos para mim e Saburo?
Я сохранил мой титул и статус.
Eles podem ser reduzidos em número, mas muito é o alarido que fazem. Que canção é aquela?