Тошнить translate Portuguese
122 parallel translation
Я начала принимать Диставал от токсикоза ещё до того, как меня стало тошнить.
Tomei Distaval para os enjoos matinais, antes sequer de ter vómitos.
Если ты отключишься или тебя начнет тошнить...
E tenta manter-te vestida também.
- Дорогая, тебя опять будет тошнить.
- Querida, vais vomitar de novo.
Он будет вам подлинным христианином готовым подставить другую щёку. Он захочет, чтобы распяли его, а не он. Его будет тошнить со страшной силой при мысли об убийстве даже мухи.
Terá agora um bom cristão pronto a dar a outra face pronto a ser crucificado em vez de crucificar doente com o simples pensamento de matar uma mosca.
Больного начинает тошнить, и всё тело покрывается сыпью.
À medida que o vírus penetra, a vítima tem tonturas e aparece-lhe uma erupção cutânea sarnenta.
Тебя будет тошнить, если выпивать еще.
Vai ficar doente se beber mais. Vamos.
Папа, не хочу портить момент, но меня начинает тошнить.
Pai, detesto estragar o momento... mas estou a ficar enjoada.
Меня опять начинает тошнить.
Estou a ficar enjoada outra vez.
До тех пор, пока тебя не перестанет тошнить.
O que for preciso para manter a comida no estômago.
Я буду сидеть там, на подиуме. Их будет укачивать и тошнить.
Estarei sentado no palco e eles vão começar a sentir-se enjoados só de me verem.
Кармен, он нужен, чтобы заставить ребёнка тошнить.
Carmen, isso é para fazer bebês vomitarem!
В тот момент, когда твою подругу начало тошнить в растения.
No momento em que sua amiga vomitou nos arbustos do quintal.
Ладно, Джеки, меня начинает тошнить...
Jackie, estou a começar a ficar farto...
- Меня начинает тошнить, когда я много пью.
- Fico mal disposta se beber muito.
Когда начинаешь чувствовать жажду, сдают нервы. Может тошнить.
Quando começamos a ter sede vamos ficar impacientes, talvez até um pouco enjoados.
Милая, никого не должно тошнить в номере мистера и миссис Форман.
Querida, ninguém fica doente no quarto do Sr. e da Sra. Forman.
Меня тошнит от того, что должно тошнить, но не тошнит.
Eu fico doente porque é suposto tu pores-me doente, mas não pões.
И будем смотреть его, пока нас не начнет тошнить
Vamos vê-lo até nos fartarmos de ballet.
И почему это меня не удивляет? От неё так и хочется тошнить!
Não me surpreende, ela dá-me vontade de vomitar.
Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Acho que o caso é uma treta, que as provas não estão em ordem, que não estou preparada. Que vão descobrir que não sei o que estou a fazer, e que tenho mantido uma charada, todos estes anos.
Говорить, пока мы оба не отключимся, пока нас не начнёт так тошнить друг от друга, что нам с тобой останется лишь одно :..
Falar até cair. Falar até estarmos tão fartos, que nada mais resta, senão... dar o primeiro passo para fora deste inferno.
Может быть тогда нас перестанет тошнить от этих трех слов.
Nunca mais, na vida, terás de ouvir as três palavras que te fazem ir para dentro o que tens de fora.
Если будет тошнить, скажите мне.
Se quer vomitar, diga-me primeiro.
Но если ты будешь детоксифицироваться, тебе будет холодно, будет тошнить... твоя боль усилится в пять, десять раз.
Se te desintoxicares vais sentir calafrios, náuseas.
Его просто начало тошнить и он отключился.
Começou a vomitar e perdeu os sentidos.
Мальчик просто сдавал экзамен по математике а затем внезапно его начало тошнить и он перестал осознавать где он.
O miúdo estava a fazer um exame de cálculo quando se sentiu nauseado e desorientado.
Хорошо, меня начинает тошнить.
Está bem, estou a começar a sentir náuseas.
Короче, меня начало тошнить, и я подумала, что подхватила грипп.
Sabes, quando comecei a vomitar, pensei que tinha apanhado peste.
Вот когда видишь, как кого-то тошнит, тебя тоже начинает тошнить.
É como veres alguém vomitar e vomitares também.
Потому что, где бы мы не оказались, всех начинает тошнить от твой физиономии.
Porque para onde quer que vamos, ficam fartos da tua cara.
Я бы мог жевать их, пока бы меня не начало тошнить.
Quero mastigá-lo até ficar doente.
Осторожнее, а то её начнёт тошнить!
Ela vai vomitar, se não tiveres cuidado.
От Чарли требовалось лишь не сутулиться и не бормотать и успеть зайти за кулисы, когда его начинало тошнить.
Do Charley só se esperava que não tropeçasse ou murmurasse e que levasse os seus enjoos para o beco, antes de os soltar.
- Мне кажется, меня никогда не перестанет тошнить.
- Não vou parar de vomitar...
Если, не возражаешь, пойду обратно тошнить.
Por isso, se não te importas, quero voltar para os meus vómitos secos.
Ты ослышалась. Доктор Кадди имела ввиду, что его будет тошнить чуть меньше, Если его развернуть лицом в другую сторону.
A Dra. Cuddy quis dizer que ele se sentiria melhor se estivesse virado para outro lado.
Меня продолжала мучать морская болезнь, продолжало тошнить.
Eu continuava a sentir-me enjoada. E a vomitar.
Меня саму чего-то начало внезапно тошнить.
Acho que de repente também fiquei um pouco enjoada.
Меня уже начинает тошнить от того, что все говорят про Соки.
Começo a ficar farto que me digas o feitio da Sookie.
Я знаю, что это странно прозвучит, но когда видишь их в таком количестве, иногда тошнить начинает.
Eu sei que parece estranho. Devíamos ir andando.
А сейчас меня внезапно начало тошнить. Тебя нет?
E agora, sinto náuseas.
Не знаю, чем он её там связывал, но её уже должно тошнить.
O que quer que tenha criado, ela já deveria estar farta disso, agora.
- Ее будет все время тошнить.
- Vomitar constantemente.
Смотрю ТВ, но от него уже начинает тошнить.
Vejo um pouco de televisão, mas aborreço-me logo.
Сун.. Примерно через 3 недели тебя начнет постоянно тошнить,
Sun... você vai ficar num estado constante de náusea.
А то меня начинает тошнить.
Estou ficando enjoado.
Сейчас я вам покажу, кого тут будет тошнить
- Já lhes mostro o que é uma merda.
Эмили, тебя будет тошнить. После еды нужен отдых.
Emily, deixa cá ver se vomitas.
Это слишком реально, и меня начинает тошнить от этого.
É a realidade e não aguento nada no estômago.
Начало тошнить по утрам.
Costumo ter sempre os meus enjoos matinais no final do dia.
Вас не будет так тошнить.
Terá menos náuseas.