Травы translate Portuguese
689 parallel translation
Скот наелся сочной травы и спокоен, как сытый ребенок.
Calmo como uma criança com o estômago cheio.
" и все зеленые травы были сожжены.
"e foi queimada toda a planta verde."
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
E se a vida humana for mais barata do que os pastos... considerava-se uma vitima casual da guerra, e não um crime.
В основном травы.
- Ervas aromáticas.
Она постоянно приносила ей разные травы, ну там приправы всякие, которые сама выращивала. У нее целый сад.
Ela cultivava ervas aromáticas para a cozinha dos Castevets.
Насколько я знаю, Минни выращивает травы.
A Minnie Castevet tem um ervário.
Сырое яйцо, желатин, травы.
- Um ovo cru, gelatina e ervas.
И корень и кое-какие еще травы.
Um pouco, e outras coisas também.
Они изучают корни и травы.
Estudaram as raízes e as plantas.
Вкус, как у древней травы.
Sabe a um derivado herbáceo antigo.
Это тишина, или запах травы, или свежесть прохладной воды.
Ou silêncio... ou cheiro de erva... ou frescor de água doce.
Увидеть зелень травы
Sentir o gramado verdinho
Как змеи ползущие средь травы.
A tentar escapar-se por terreno desconhecido.
Так что я начала с самых простых : ростбиф, старые книги... скошенной травы и мексиканской свинофермы.
Bom, eu comecei primeiro com mais fáceis... rosbife, livros velhos grama cortada... e curral mexicano.
Как ты думаешь, много он ест травы?
Será preciso muito capim para esse carneiro?
Уверен там будет достаточно травы.
Qualquer coisa chega.
под летним небом собирая местные травы и образцы минералов.
Deveria ser professor de Grego num dos nossas agradáveis liceus... que são o orgulho das nossas autarquias... mas em vez disso aqui estou sobre um céu de Verão... divagando pelo meio de savanas virgens... colhendo ervas nativas e coleccionando minerais.
Согрешить можно против пучка травы.
Pode-se cometer um pecado contra uma folha de erva.
Так что подумали, может, у тебя найдется, а, вдруг, чуть-чуть травы-то, немножко?
Por isso viemos ter contigo para ver se tinhas alguma.
- Травы вырубить? - Ну да.
Erva?
Черт, везде голяк. Нигде травы нет.
Procurámos por todo o lado e não encontrámos erva em lugar nenhum!
Вот че мне реально надо, это травы.
Sabes do que é que eu precisava, meu? De erva!
У тя нет случайно, а? Травы?
Tens alguma?
Вас ведь с обычной газонной травы торкнуло. Ведь это ж не шмаль.
Porque isto não é erva, de certeza!
Травы-то в доме нет. Подожди-ка.
Nós estamos limpos, não temos erva em casa!
Корпус, трубка, экран, антенна - все сделано из травы.
O tubo, a tela... Tudo mesmo!
А как это можно из травы телек сделать?
Mas como é que eles conseguem fazer isto?
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
Imagina o que aqueles dois farão quando eles descobrirem que a carrinha é feita de marijuana.
Но ведь у кого-то в этом городе точно должно быть полно травы, а?
Deve haver aqui alguém que tenha erva.
Травы, анаши, конопли, шмали - называйте, как она там называется!
Sargento, os reforços estão a caminho.
Нет ни травы, ни кислоты.
Não tenho erva, não tenho ácido
"Листья травы", как говорил Уолт Уитмен, "это результат путешествия звезд."
Walt Whitman dizia que'Um pedaço de erva, é o dia de trabalho de uma estrela.'
... вооруженной таким же стальным скальпелем ". "И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы". "Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
e armado, com um escalpelo, vendo que o gramado ainda não havia desaparecido debaixo do sangue, se prepara, sem empalidecer, para escavar valoroso pequenos infelizes.
Сначала я хочу посадить всякие овощи - помидоры, картошку, травы.
Em primeiro lugar, vou instalar algumas pequenas culturas familiares. Alho-porro, tomates, batatas, será fácil.
После неё не будет ни победителей, ни побеждённых, ни городов, ни деревень, ни травы, ни деревьев,
Depois dela, não haverá vencedores nem vencidos, cidades ou vilas, erva ou árvores,
Джэми, прочь с травы!
Jamie, sai da relva!
Прочь с травы!
Sai da relva!
И ни во что не ввязываться. Будь тише воды, ниже травы. Или травой станет твоя задница, а я буду газонокосилкой.
É melhor você nem chegar perto de nada que estiver acontecendo... ou você vira presunto, e eu sou o coveiro.
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
Cresceu sobre os cadáveres dos gatos bravos, javalis, búfalos. Lembras-te de uma manhã, vindo da savana, ainda com erva colada à testa, surgiu o ser de duas pernas, a nossa imagem há tanto esperada, e de a sua primeira palavra ter sido uma exclamação?
Но и первая - история травы, солнца, прыжков и возгласов... она тоже ещё не закончилась.
Mas também a primeira, a das ervas, do sol, dos saltos, das exclamações, ainda dura.
Рекомендую тебе покурить травы.
Eu recomendo que fumes um pouco mais.
У знахаря или у тех, кто собирает травы.
Talvez numa ervanária.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
A minha mãe disse-te para ficares quieto se não quisesses problemas por seduzir uma menor e quisesses continuar com o trabalho, não foi?
Я просыпался ночью и чувствовал запах бейсбольного стадиона чувствовал прохладу травы в ногах чувствовал как она колышится.
Acordava de noite, com o cheiro dos campos no nariz, com o frio da relva nos pés, o vibrar da relva.
Вон сколько пятен от травы.
Vê só aquelas nódoas de relva.
Бобби, отвези Лио вот туда. И будь тише воды ниже травы, понятно?
Bobby, leve o Leo até ao bar e fique calado, entendeu?
Трудно было бы не найти здоровенную полосу вырванной травы, уходящую за горизонт.
Foi fácil : Um trilho gigantesco de solo revolto estendia-se até ao horizonte.
Дорогая, здесь, в Африке, жарко и много травы.
"Querida," "é muito quente aqui em África," "e muito verde."
Травы, значит?
Erva?
Педро, тут травы - жопой ешь! Возвращайся.
Só pode ser isso, Harry
Угадайте, сколько там травы? Угадайте. Миллион фунтов?
Quanto é que vocês acham que será a quantidade?