Трезвость translate Portuguese
86 parallel translation
Трезвость и молитву.
Abstinência e oração.
Соблюдаешь трезвость, приятель?
- Continuas limpo, pá? - Sim.
Это может оказывать влияние на трезвость ее ума.
Pode afectar as capacidades de discernimento dela.
Лучше тест на трезвость.
Preferia o teste da sobriedade.
Ингибитор только сохраняет трезвость ума. Он не замедляет ретровирус.
A única coisa que me mantém lúcido é o inibidor do retrovírus
Вы должны пройти тест на трезвость.
Vai fazer um teste de alcoolémia.
Она не спала, её трезвость мышления нарушена из-за бездействия префронтальной коры.
Ela não tem dormido, seu julgamento foi afetado devido a inatividade do cortex prefrontal.
Ты хотела сказать, трезвость?
Queres dizer abstémia?
Она имела ввиду трезвость.
Ela quer dizer abstémia.
Этот жетон – символ нашего желания блюсти трезвость.
Ficas com ela como símbolo das tuas intenções... em manteres-te sóbrio.
Кроме того, это произошло во время тестов на трезвость.
Excepto que ocorreu durante o teste de sobriedade.
И если тесты на трезвость дисквалифицированы, видео должно быть дисквалифицировано.
E se o teste de sobriedade for desclassificado, o vídeo deve ser também desclassificado.
Тесты на трезвость.
Teste de sobriedade.
Я последнее время сама трезвость.
Sou um modelo... de sobriedade nestes dias.
И мне неинтересна вся эта движуха за трезвость.
Não tenho interesse no movimento da temperança.
Знаю, что облажался, генерал, но если бы речь не шла о моей маме, я проявил бы большую трезвость суждений
Eu sei que fiz borrada, minha General, e se ela não fosse a minha mãe, teria tido muito mais discernimento.
Ну.. за трезвость.
Aqui é a sobriedade em pessoa.
Он проверял меня на трезвость.
Estava a verificar se eu estava sóbrio.
Вот видишь, до чего доводит трезвость - она разрушает жизни.
É esse o problema de estar sóbrio. Estraga muitas vidas.
Я даже поверила, что ты за чистоту и трезвость.
Acreditei mesmo que estavas sóbrio e que ias continuar.
Трезвость заводит.
Estar sóbrio é sensual.
Чистота, трезвость, - и Иисус Белого братства.
Pureza, abstinência, e cristãos do Jesus branco.
Теперь трезвость - норма жизни.
Estou sóbrio.
То есть я не буду проходить тест на трезвость?
Do modo que estou livre para não fazer o teste de sobriedade?
Трезвость - единственный выбор.
Sobriedade é a única escolha.
Без анализа крови или теста на трезвость.
Sem uma análise de sangue ou um teste de sobriedade.
уворачивалась от теста на трезвость.
Para evitar o controle de alcoolemia.
- Готов пройти проверку на трезвость?
- Passas num teste de sobriedade? - Sim.
Пусть поможет мне сохранить трезвость.
Deixá-lo ajudar-me a continuar sóbrio.
- Я не могу позволить тебе жить в моём доме, если ты собираешься насмехаться и ставить под угрозу мою трезвость.
- Porquê? O quê? - Não te posso ter em minha casa e vais gozar e desafiar a minha sobriedade.
Трезвость...
A sobriedade...
Трезвость для меня не решение.
A sobriedade não é a resposta para mim.
Я был бедомным в метро просил милостыню, когда Лив нашла меня, поэтому я нарушил мою трезвость, она попросила, понимаешь?
Quando a Liv me encontrou, eu morava no Metro e pedia esmolas. Estou a quebrar a minha sobriedade por ela.
Проповедуешь трезвость?
Agora pregas a moderação?
Первое о чем нам нужно заявить это твоя трезвость.
Ótimo. A primeira coisa que temos de abordar é a tua sobriedade.
Ты ставишь под угрозу счастливую трезвость всех...
Estão a pôr em perigo a felicidade sóbria de toda a gente...
Думаю, это не трезвость.
- Acho que não é sobriedade.
Я удивлен, что вы еще не заставили меня переехать сюда в интересах борьбы за мою трезвость.
Estranho não ter tentado convencer-me a viver aqui, no interesse da minha sobriedade.
Я сказал ей, что она не может тут жить, если не способна соблюдать трезвость.
Só sei que lhe disse que não pode ficar aqui se não estiver sóbria.
Моя трезвость - в одной плоскости.
Não é. Pelo menos não para mim. A minha sobriedade está num único plano.
Если мне покажется, что вы поставили его трезвость под угрозу тем или иным образом, я сдам вас полиции, как дилера и вора.
Se sentir que comprometeu a sua sobriedade de alguma forma, entrego-o à Polícia como traficante e ladrão.
Теперь ты под кайфом, и должна изображать трезвость.
Agora estás drogada e finges estar bem.
Трезвость тебе не идёт, но ты должен научиться быть хотя бы дееспособным алкоголиком.
A sobriedade não se ajusta bem a si, mas no mínimo tem de aprender a tornar-se um alcoólico funcional.
Измерять трезвость во временных отрезках бессмысленно.
É absurdo medir a sobriedade em unidades de tempo.
Он влияет на трезвость суждений.
Prejudica o nosso juízo.
Я заставлю его пройти тест на трезвость.
Eu dou-lhe um alcoolímetro.
Трезвость - это непрерывная битва.
Sobriedade é uma batalha contínua.
Тест на трезвость.
Teste do álcool.
Тест на трезвость?
Não vou fazer nenhum teste de alcoolémia!
- Трезвость, шмезвость!
12 passos o cacete.
Это не трезвость.
Ele não está sóbrio, está tão bêbado que nem consegue atender o telefone.