Трибунал translate Portuguese
196 parallel translation
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
Todos os convocados "devem comparecer, caso contrário enfrentarão a corte marcial."
О том, что во время войны вас судил трибунал, и вы провели год в тюрьме.
Sobre como tinha ido a tribunal de guerra e estado preso um ano. Eram novidades.
Майор Кудерк, срочно созвать трибунал.
Major Gouderc, convoque um tribunal militar.
Учитывая серьезность обвинений, трибунал мог бы дать ему слово.
Com acusações tão graves um tribunal dá-lhe liberdade de apresentar o caso.
Зато этот трибунал действительно нас позорит.
Mas este tribunal militar é uma nódoa e uma desgraça.
Тот же командующий в тот же день... созывает трибунал, чтобы приговорить солдат к расстрелу.
E o mesmo oficial, no mesmo dia, ordena um tribunal militar, onde três dos seus homens são condenados à morte.
Охота мне из-за тебя под трибунал идти.
Lamento mas não quero que vá a tribunal marcial.
Чего ж под трибунал-то?
Porque fala do tribunal marcial?
Поймаю, всех в трибунал сдам!
Quem for apanhado será julgado em tribunal marcial. Ei, cidadão, estou a falar consigo!
Трибунал, позор. Если он попадет на Талос-4, ему грозит смерть.
Morre, se chegar a Talos lV.
В трибунал о мятеже должны входить три командира.
O motim requer uma comissão com três oficiais do comando.
Но это трибунал, а не театр.
Mas isto é um tribunal de lei espacial, não um cinema.
Я знаю, долго мне не протянуть но я молю Господа, чтобы он дал мне достаточно времени, чтобы собрать доказательства и отправить под трибунал тех, кто бесчестит и позорит форму Федерации!
Eu sei que com esta perna neste estado não durarei muito mais mas rezo para ter o tempo suficiente para juntar provas para levar a tribunal marcial todos aqueles que desacreditam e desonram o unifome da União!
в мыслях. Но... За такое дело можно попасть под трибунал.
Um crime grave.
И отдаю под трибунал!
E entrego aos tribunais revolucionários!
Что же тебя под трибунал отдавать?
O que fazer, te levar aos tribunais?
Я буду бороться. Тогда вас отдадут под трибунал.
- Então, irá a julgamento!
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
O tribunal militar reuniu-se a bordo da Enterprise.
Мистер Спок, трибунал еще не вынес приговор. - Мы должны выслушать свидетеля.
O tribunal ainda não chegou a um veredicto.
Ударить офицера - это означает трибунал.
Bater num companheiro oficial é uma ofensa de tribunal marcial.
Я объяснил Ее Величеству, что их совет знати и тройский трибунал решили, что я должен научить... Ознакомить ее с обычаями и этикетом нашего народа.
Expliquei a Sua Glória que o Conselho de nobres dela e o tribunal troyiano concordaram conjuntamente que eu devia instruir dar-lhe a conhecer os costumes e modos do nosso povo.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Se soubesse que usámos uma missão para bombardear o oceano...
А иначе трибунал за дезертирство.
A alternativa é ser julgado em tribunal militar por deserção.
- Вас отдадут под трибунал.
- Levam-no a tribunal militar.
под трибунал!
por incumprimento da ordem!
Он, чуть было, сам не угодил из-за этого под трибунал.
Quase foi parar à prisão por causa disso.
Его легко могли отдать за это под трибунал, но после статьи в газете, его повысили, он стал полковником.
Iam lixar-lhe a vida por aquilo. Mas quando o caso chegou aos ouvidos da imprensa, proveram-no a Coronel a tempo inteiro...
А чучмек ему : "Закрой хлебало. А то под трибунал пойдёшь".
O merdoso disse, "Tu calas-te, ou ponho-te em tribunal."
Если бы он был жив, Я бы отдал его под трибунал и "похоронил" бы его.
Se estivesse vivo, eu o mandaria a corte marcial e o expulsaria!
Народный трибунал заседал.
O tribunal do povo estava em sessão.
И если я пойму, что это было незаконное убийство, пойдете под трибунал.
Prometo-vos uma coisa. Se descobrir que houve uma matança ilegal, haverá um tribunal militar.
Ты же не хочешь загреметь под трибунал.
Vai dar em doido na prisão militar.
Если в следующий раз я увижу, как ты поливаешь ноги репеллентом, то отправлю тебя под трибунал, задница черномазая.
Da próxima vez que te apanhar a por anti-repelente nos pés, levo esse cu a tribunal militar.
Этого человека нужно отдать под трибунал.
Esse homem devia ir a corte-marcial, senhor.
Меня будет судить военный трибунал в Бресте.
Julgar-me-ão em Brest.
Я отдам тебя под трибунал!
Devia levar-te a tribunal militar. Vai em frente!
Нас отдадут под трибунал, герр генерал?
Ele será julgado no tribunal militar, Sir?
Я не отдам вас под трибунал.
Não te vou levar a tribunal marcial.
Вы были отданы под трибунал и были осуждены за преднамеренное убийство первой степени.
Foi condenado por homicídio premeditado de primeiro grau.
Будет трибунал.
Irá haver uma Corte Marcial.
Трибунал лишил вас звания.
Foi despromovido do seu posto por uma corte marcial.
В предъявленном обвинении убийства трибунал признал Джозефа Дредда... Виновным. Главный судья.
Para a acusação de assassinato premeditado... este tribunal considera Joseph Dredd... culpado conforme acusação.
Уходя в мой последний путь... Я прошу трибунал выполнить мою последнюю...
Assim que parto para a Longa Caminhada na Terra Maldita... peço que este conselho honre a minha última ordem.
Товарищ Лека хочет.. -.. отдать тебя под трибунал. - Что?
O camarada Leka quer ver-te numa commissão disciplinar.
Подожжешь вагон, вот и трибунал.
Vai pegar fogo ao vagão, e eu levo com o tribunal marcial.
Созван трибунал высшей инстанции.
Vai haver tribunal militar.
Официальное расследование решит, созывать ли трибунал.
A investigação oficial determinará se será necessário um tribunal militar.
Трибунал может привести к нежелательной огласке.
Não precisa de dizer mais nada, Coronel.
Значит, меня отдадут под трибунал?
Quer dizer que vou a tribunal marcial?
Ты знаешь, что тебя ждёт трибунал?
Você irá a conselho de guerra!
Будет проведён трибунал.
Tem que haver um julgamento.