Трубочки translate Portuguese
33 parallel translation
Беззубые дети, играющие на банджо едят на свиноферме яблочное пюре через трубочки.
Miúdos sem dentes que tocam banjo, comem molho de maçã por uma palhinha, têm relações com animais.
Эй, смотрите куда тыкаете эти трубочки.
Ei, cuidado aonde aponta esses túbulos.
Никогда не бери первую трубочку. Никогда не бери сверху первые трубочки.
" Não tires as palhas da frente.
Иногда мы используем платиновые трубочки.
Ás vezes usamos antes platina.
У меня с ушами... эти полые трубочки внутри, у меня они очень тонкие, и их буквально разорвет, если я услышу что-нибудь громкое и музыкальное.
Aquela coisa tubular oca lá dentro é muito pequena... e explodiria literalmente se eu ouvisse alguma coisa alta ou musical.
Хочу поискать тебе коляску с управлением от трубочки, в которую нужно дуть.
Pensei em arranjar-te uma cadeira de rodas daquelas que andam quando se sopra numa palhinha.
Видите трубочки сбоку?
Vê estes tubos do lado?
- О, вафельные трубочки! Совсем как мамины.
Línguas da sogra, iguais às da mãezinha.
Вот так, развеселим твои трубочки.
Vou amarrar nestes tubos.
Санчез Монтесума, Служба иммиграции и натурализации, трубочки с кремом и Отдел по печенькам.
Tenho uma molheira para peru e um George Stephanopoulos.
Я конфискую у вас все трубочки с кремом.
- Não serias capaz.
Пончики или трубочки?
Ding Dongs ou Twinkies?
Мы сидели на обочине рядом с магазином, ели наши трубочки с мороженным, и мы соревновались кто быстрее закончит и...
Sentámo-nos na esplanada da geladaria, comemos os gelados rapidamente para ver quem acabava primeiro.
Питер, это шоколадные трубочки?
Peter, são palhinhas de chocolate?
- Кто принес трубочки?
- Quem comprou os churros?
печати, резинки... трубочки'95 -'96.
Selos, elásticos... Palhinhas de 95-96.
У нас тут случайно нет трубочки гаишников?
Far-me-ia bem. Temos algum alcoolímetro por aí?
Я не знаю. Я тут просто плююсь жеванной бумажкой из трубочки. Но это лучше увядания и лучше для всех, ты получишь свою книгу назад... может быть немного скандальной репутации.
Sei lá, estou a atirar para o ar, mas é melhor do que desaparecer e o melhor de tudo é que recupera o seu livro...
Кетчуп, соевый соус, трубочки?
Ketchup, molho de soja, palhinhas?
Шоколадный коктейль и жареные сырные трубочки.
Batido de leite com chocolate e batatas fritas com queijo.
Что вы могли бы подмигнуть кому-то и - и осветить их мир, что вы могли бы заставить ребенка думать что вы бы дали ему трубочку мороженого без самой трубочки и затем смотреть как он перескакивает в красивый луг не облизывая ничего, кроме воздуха!
Que você pode piscar para alguém e - e iluminar seu mundo, que você poderia fazer acho que uma criança que você tem dado a eles uma casquinha de sorvete sem lhes dar o cone e depois vê-los saltar fora em um belo prado, lambendo nada mas o ar!
Я пью сок из трубочки.
Vou ter de beber uma caixa de sumo.
А пить будем через трубочки?
Está bem. E pedimos palhetas?
Я должна доверять администрации... пока они принудительно кормят тебя через трубочки.
Eu devia confiar na administração enquanto te obrigam a alimentares-te por tubos.
Вы делаете глоток из этой трубочки каждый раз, когда вы мне лжёте.
Dás um gole no canudo, sempre que mentes.
Пришло время носовой трубочки.
Ora vamos lá.
У нас есть трубочки?
Temos palhinhas?
Полагаю, из трубочки она тебя не кормила.
Imagino que ela não tratou de tudo.
Ем эти красные трубочки.
A comer estes "tubos" vermelhos.
"Может немного пластиковой трубочки?"
" Talvez um tubo de plástico?
Итак, вам понадобятся эти милые, маленькие, разноцветные питьевые трубочки.
- Obrigada. - Sim. - Por me ajudarem.
Итак, сначала мы вытащим эти миленькие, маленькие трубочки.
Claro. Com o quê, exatamente? Ela foi envenenada.
Покупайте сладкие трубочки! А-а, вот вы где!
Ah, estão aí!