Трудоголик translate Portuguese
55 parallel translation
Я смотрю, ты трудоголик.
Vejo que é um trabalhador incansável.
- Я тоже трудоголик.
- Também estou sempre a trabalhar.
А вот я знаю, кто мне нужен : не женатый,.. ... не наркоман, не алкоголик, не бездельник, но и не трудоголик и красавчик.
Estou à procura de um homem que não seja casado, que não se drogue, que não seja um falhado nem um viciado no trabalho.
- Ну, я трудоголик.
Eu sou um dependente do trabalho.
Не говори мне. Ты - трудоголик.
Não me digas, és viciada em trabalho.
Ты – трудоголик в такой запущенной стадии что почти утратил способность к близким отношениям.
És um maníaco do trabalho em estado tão avançado, que a tua capacidade de intimidade foi reduzida a quase nada.
Он трудоголик.
Ele- - ele conhece um amigo meu.
А что думает наш трудоголик?
Verifica as possibilidades.
Он не алкоголик, не трудоголик, не извращенец и не маньяк, он секс-бог да к тому же адвокат по защите гражданских прав и свобод.
Não é tarado, alcoólico, viciado no trabalho ou megalómano é um deus do sexo e um advogado dos direitos humanos.
Но, к сожалению, она трудоголик и редко там бывает.
E como ela é viciada no trabalho, nunca está em casa.
Том такой трудоголик, и он так сильно этого хотел.
Tom é tão trabalhador, E ele queria tanto.
Она трудоголик.
É viciada no trabalho.
Я бы сказал, что он - рьяный трудоголик.
O homem tem o que eu chamo de uma alta ética de zelo sobre o trabalho.
- Маргарет? Она трудоголик.
Ela é viciada no trabalho.
Чушь. Ты трудоголик.
És viciado em trabalho!
Я чертов трудоголик.
Sou um viciado em trabalho.
Слушай, да ты трудоголик, ты это знаешь?
- De que tipo era? - O senhor é cá uma prenda.
Если ты прав, тогда этот парень, который не осел, не трудоголик, не социопат, каким-то образом не заметил ее депрессии и алкоголизма.
Se estiveres certo, então, aquele tipo que não é idiota, que não é viciado no trabalho, que não é sociopata, desapercebeu-se, tanto da depressão dela, como do alcoolismo severo.
Пор не нашел себе женщину? Ну, к сожалению, я - трудоголик.
Bom, admito que sou viciado no trabalho.
Холодный, эмоциональный трудоголик?
Um pateta viciado em trabalho e emocionalmente atrofiado?
Значит, замкнутый трудоголик.
Então, um bocadinho viciado em trabalhar.
Он трудоголик.
Aquele homem dá muito trabalho.
Расслабься, трудоголик.
Calma! Não fique nervoso.
Законченный трудоголик, да?
Viciada no trabalho, não era?
Да, она трудоголик, и все любят получать письма.
- Sim, ela é viciada em trabalho. - E todos gostam de receber correio.
Я трудоголик.
Sou um maníaco das tecnologias.
Наш Даги он в натуре такой трудоголик.
Aqui o Dougy é um verdadeiro workaholic ( passa a vida a trabalhar ), sabes.
Йен. Прилежный, честный, амбициозный, невероятный трудоголик.
Ian, trabalhador, consciencioso, ambicioso, incrivelmente ético.
Эй, а вот и наш трудоголик сидит.
Vejam só quem fez serão!
Я хочу сказать, что в лучшем случае он трудоголик.
Na melhor das hipóteses, é viciado no trabalho.
Да, она сказала, что на самом деле ей нужен другой такой же трудоголик, который всегда знает, что она скажет, и может возразить ей прежде, чем она успеет это произнести.
Sim. Ela disse-me que estava a procura de outro fanático do trabalho que saiba sempre o que ela ia dizer e que a contradiga mesmo antes de ela o dizer.
Да ладно, Мэг, ты всегда думала, что я трудоголик.
Vá lá, Meg. Sempre achaste também que eu era um louco.
Я люблю соперничать, я трудоголик, я курю, когда нервничаю.
Sou competitiva, viciada no trabalho, fumo quando estou tensa.
Так что приезжай домой.... поужинай... расслабься с бутылочкой своего любимого пива... и продолжишь работать над делом, потому что ты... трудоголик?
- E... então? Então vem para casa... jantar... relaxar com uma garrafa da tua cerveja preferida... e continuar a trabalhar no caso... porque és...
Она трудоголик.
É viciada em trabalho.
Простите, сэр. Я сущий трудоголик.
Desculpe, senhor, estou muito ocupado.
ƒа, это так. " ы трудоголик, а еще ты чувствительный.
Sim, conheço. És viciado no trabalho e és sensível.
Я трудоголик, а мой милый муж не разрешает мне работать по воскресеньям, если дело не касается войны, поэтому я ненавижу воскресенья и действительно ненавижу садоводство.
Sou viciado em trabalho. O meu marido só me deixa trabalhar aos domingos, se houver uma guerra. Por isso odeio os domingos e também odeio jardinagem.
Он трудоголик.
Ele é viciado no trabalho.
Ну, она хорошо одевается, трудоголик...
Veste-se bem, é viciada em trabalho...
Поначалу я сопротивлялась, потому что он был трудоголик желающий изменить мир.
No início resisti porque ele era um viciado no trabalho e queria mudar o mundo.
Я трудоголик.
Sou uma maníaca por trabalho.
Все что нам нужно, это показать Нила Трумэна с другой стороны... трудоголик, хороший муж и примерный отец.
Portanto, tudo o que temos que fazer é mostrar-lhes o outro lado do Neil Truman... o trabalhador o bom marido, o óptimo pai.
Вы, кажется, трудоголик
Pareceu-me ser viciada em trabalho.
Его показатели высоки, он страстный трудоголик.
As notas dos testes são altas, tem paixão, é esforçado.
Ты трудоголик, придумывающий работу, чтобы отлынивать от серьезной работы.
Porque és viciado em trabalho e inventas trabalho para evitar o trabalho a sério.
На ней женился... трудоголик, который никогда не ценил её.
Casou-se com alguém indigno, um viciado no trabalho que nunca lhe deu valor.
Трудоголик.
Trabalhava duro.
Трудоголик - да.
Com muito trabalho, sim.
ѕотому что € - трудоголик.
Creio que sou um viciado no trabalho.
Она чокнутый трудоголик.
Que ela é com toda a certeza maluca da cabeça?