Туры translate Portuguese
66 parallel translation
Меня это разозлило, и я стал спрашивать про самые роскошные туры. Супер люкс с каютой на палубе, но лишь притворялся.
Aquilo irritou-me, e então comecei a perguntar pelas viagens mais caras, tudo de luxo e camarote na cobertura, mas foi apenas uma brincadeira!
За пешие туры.
Pelas visitas guiadas a pé!
Нет, это женщина, которая заказывает мне билеты на эти университетские туры.
Não. É uma que me inclui em visitas universitárias.
Чтобы запустить туры.
Vamos fazer as rondas do costume.
Да уж, мы перепробовали все возможные туры и поездки.
Estivemos em quase todas as viagens aventureiras que inventaram :
Ведь туры на остров Сибирской Язвы, которые вы мне продавали, закончились.
já não tem mais viagens para vender na Ilha Anthrax.
Она бы заключала контракты, ездила в туры. Может быть, выступала на радио.
Ela teria contratos a considerar, partiria em digressões, tocaria na rádio, talvez.
Группа уже несколько лет не ездила в туры и не выпускала новые пластинки.
A banda já não fazia digressões nem lançava um álbum há vários anos.
Что я хочу обсудить сейчас, так это туры, которые у вас вскоре начнутся.
Acho que o que gostava de fazer era, gostava de falar sobre esta cena da digressão que apareceu.
Его последним местом работы были Туры Наследия бизнес, который он начал в 1950-х чтобы помогать богатым евреям искать свои мертвые семьи.
O seu emprego mais recente foi na'Heritage Tours'... um negócia que ele começou nos anos 1950s... principalmente ajudando Judeus ricos na pesquisa dos seus familares mortos.
Чувак, Европа, туры...
- Pois, mas exploram-no.
Рекс ненавидит эти кулинарные туры.
O Rex detesta estes menus de degustação.
Мы проводим туры между островами.
Fazemos tours pelas ilhas.
Поэтому я ставлю в один запрос для другой офис туры, и она была удовлетворена.
Por isso, entreguei um requerimento para outro cargo no escritório, e foi autorizado.
Давно мы уже не делали ничего подобного я слышала сейчас можно взять отличные туры на Карибы
Não fazemos nada parecido há muito tempo, e eu sei que eles agora têm excelentes preços para as Caraíbas.
Туры с гидами отправляются с платформы каждые 15 минут.
Há visitas guiadas a sair da plataforma de boas-vindas, a cada 15 minutos.
Мне тоже тяжело, постоянные переезды, мировые туры с группой.
É mesmo difícil estar na estrada o tempo todo a fazer tournée com a banda.
Знаешь, эти туры довольно дорогие.
Esses passeios são muito caros.
Во всех туристических брошюрах в доме Уилсонов предлагались дорогие туры, не так ли?
Não havia uns folhetos de viagem em casa dela, todos de sítios caros?
Частичный номер замеченный Коно, вывел на компанию, организующую туры, под названием "Аренда джипов и мотоциклов Катонк"
Localizei a matrícula parcial que a Kono obteve. De uma operadora de turismo chamada Katonk Jipes e Motos.
КАРАВАН "ЗВЁЗДНЫЕ ТУРЫ"
EXCURSÕES DAS ESTRELAS
"Грин Маунтин. Туры на квадроциклах".
A Green Mountain ATV Tours.
Алло, Чин, узнай покупал ли Спенсер Оуэнс какие-нибудь заграничные авиа-туры в последнее время?
Chin, ouve, descobre se o Spenser Owens comprou algum bilhete aéreo recentemente.
Короче говоря, с тех пор я организую туры, а этот чувак дает пять своим лицом.
Resumindo, trato de digressões desde então, e agora esse tipo dá 5 ao pessoal com a cara.
"Туры от Изи!" - Экскурсии.
- Visitas guiadas à cidade.
Внимание! Изи! Ночные туры!
Ezee, visitas noturnas...
Вас приветствует "Изи - ночные туры", но поскольку ночью темно и мне лень,..
Bem-vindo às Visitas Noturnas Ezee.
Не летают в эти туры только жареные куры.
O meu nome é Ezee. E Ezee é o jogo.
Изи сделает вам скидку на туры!
É necessário isto?
Вертолетные туры "Болотные ястребы".
Swamp Hawks Helicopter Tours.
Группы, туры, бабки... Вся эта хрень...
A banda, os passeios e o dinheiro e todos esses disparates...
Свадебные туры, превосходно.
Pacotes de lua-de-mel, excelente.
Обычно, это туры, мерч, может быть, публикации, лицензия - любые возможности.
Tipicamente na tour, merchandise, pode ser publicação, oportunidades de licenciamento, oportunidades de patrocínios.
- Есть туры.
- Há excursões.
- Туры по Сексу в большом городе...
- Excursões "O Sexo e a Cidade".
У меня было мороженое, креветки, а когда я официально открою Туры по острову от Камеконы это будет пик моей карьеры.
Tenho a minha raspadinha, o meu camarão, e quando abrir oficialmente o Tour da Ilha do Kamekona, vai ser o meu pico empresarial.
До того, как они с братом начали свои акульи туры, акулы никогда не приплывали в Каммилэнд.
Antes dele e do irmão começarem os tours, os tubarões não vinham a Kammieland.
Эти туры учат акул не бояться людей.
Os tours... Ensinam os tubarões a não temerem os humanos.
И эти туры устраивают борцы за охрану природы, которые имеют полное право находиться в океане, так же как ты, я, и все остальные.
Esses tours são feitos por conservadores que têm todo o direito de estar no oceano, tanto quanto tu, eu e qualquer outra pessoa.
Дубровник очень живописен в это время года и на туры есть хорошие скидки.
Dubrovnik é lindo, e um óptimo negócio nesta época do ano.
Мы организуем там туры.
Somos especializados em viagens.
Съезди на какие-нибудь рыболовные туры или типа того.
Vai pescar.
Устраиваю эко-туры в глушь для тех, кто хочет.. эээ знаешь, сильнее углубиться в дикую природу получить опыт, неведомый тем, кто останавливается с палаткой на территории парка.
Guio turistas em eco passeios, por Backcountry, para os que querem ter uma experiência mais intensa na floresta, algo mais do que ficarem acampados.
и это было как, "стенд ап", ты ездишь в туры, довольно рокенрольно, там поклонницы и всё такое, но очень трудно потянуть поклонницу когда твоя мама привела тебя на выступление.
Especialmente quando me iniciei na comédia e como comediante, vamos em digressões, muito rock'n'roll, havia lá grupos e assim, mas era complicado para arranjar um grupo quando a tua mãe te vai levar ao espectáculo.
Туры для пенсионеров
Viagens da Terceira Idade
Я чувствую, что выиграл все эти Туры.
Lance Armstrong 2015
Туры с подводным плаванием.
Viagens de snorkeling.
Все эти... Туры, альбомы - они... Они только загрязняют мое звучание.
Isso das digressões e dos álbuns destrói a pureza da música.
Мои туры туда не ходят.
Os meus passeios não passam por lá.
идЄм сегодн € со мной, поедешь на туры и забудешь о вчерашней ночи. хорошо?
Eu saio daqui a pouco. Hoje vens passear comigo.
Если он возьмет все Туры, вплодь до 2004-го...
E quanto é que vocês pagariam? Se ele vencer todos os Tour entre este ano e 2004, pagamos-lhe uns 10 milhões de dólares.