English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты забыл это

Ты забыл это translate Portuguese

178 parallel translation
- Отсоси. Ты забыл это.
- Chupa-mos, esqueceste-te d'isto.
Ты забыл это дерьмо, Ты не сделал что я просил... и все спуталось, чакры, к ебеням, взорвались.
Não te lembraste de fazer merdas, não fizeste o que te disse... e as coisas baralharam-se, os chacras explodiram.
Ты забыл это у меня.
Esqueceste-te disto em minha casa.
- Ты забыл это на школьном дворе.
Trouxe o teu saco, esqueceste-te dele.
Ты забыл это?
Esqueceste-te disso?
- Напомню тебе о том, что ты забыл. - Да? Ты один из самых крупных акционеров этой компании.
Charles, devo lhe lembrar de um fato que esqueceu... você é um dos maiores acionistas da Empresa de Transporte Público!
Ты совершенно забыл, какого это - любить.
Já se esqueceu o que é estar apaixonado.
Ты слишком быстро забыл про это.
Esqueceste isto?
Это как? Я не могу умничать, ведь я дятел, ты забыл?
- Eu sou o estúpido, não te lembras?
Но это и мои деньги, ты забыл?
- Também é meu. - Lembra-te que 200 são meus.
Я забыл, как дышать надо! Ну, ты, типа это...
Eu não consigo respirar!
Это ты у нас респектабельный, что, забыл?
Tu é que és o respeitável, lembras-te?
Ты не забыл это? Твоя мама, моя мама!
A tua mãe, a minha mãe.
Ты опять забыл это в столе.
Deixaste-o na gaveta.
- Это твоя идея, ты не забыл?
A ideia foi tua, não foi?
Это когда ты забыл слова?
É, e esqueceu as palavras.
Это то, чем ты был так взбудоражен за завтраком что аж забыл, что поручал мне сделать до ланча.
É daquelas coisas que o entusiasmam ao pequeno-almoço e que se esquece que me disse para fazer à hora do almoço.
- Ты забыл кое-что. Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
Isto não é uma guerra, é uma simulação!
Эй, что же будет с Си Дабл Ю, если во всей этой суматохе... ты забыл депрограмировать Фиджеральд?
A sorte do C. W. foi, que no meio de tanta emoção... te esqueceste de descondicionar a Mna. Fitzgerald, heim?
Это часть человеческой сущности... ты забыл о ней.
Esqueceste essa parte da equação humana!
- Я забыл. - Нет, ты не забыл. - Это что, из скромности?
Raymond, quantas vezes foi mencionado por bravura?
Это потому что ты забыл написать на них "купи один".
Isso é porque te esqueceste da parte do "pague uma".
Если ты забыл, это то, на чем сегодня мы должны сфокусироваться в первую очередь.
Lembra-te? A coisa que se supunha seria o primitivo.
Я знаю, что это личное, Холмс, но всего на минуту я хочу, чтобы ты забыл обо мне... и рассмотрел ситуацию в целом.
Eu sei que isto é pessoal mas, por um minuto, esquece-me e vê as coisas de uma forma mais alargada.
Я забыл, что попросил тебя это сделать, но здорово, что ты его отдал, иначе маленький помощник Санты прострелил бы ему жопу.
Esqueci-me que tinha pedido para a entregares, mas ainda bem que o fizeste ou o pequeno ajudante do Pai Natal teria acabado comigo.
Да, Тим, "жених", если ты не забыл, что означает это слово!
Sim, Tim, é "noivo" se sabes o que essa palavra significa!
Ты не забыл, это всего лишь кино? Ты в полной безопасности. Нет...
Lembra-te de que é apenas um filme, estás em segurança.
Или ты забыл, что человек, убивший моего отца, находится сейчас в этой долине?
Já te esqueceste que o homem que assassinou o meu Pai está do outro lado do vale?
Или ты забыл об этой шту...
Ou esqueceste-te deste pequeno... Raios!
Я думал, ты про это уже забыл, Эл.
Pensava que tinhas esquecido isso, Al.
Разумеется, если ты что-нибудь забыл, ты можешь, мм, вернуться и взять это.
Obviamente, que se te tiveres esquecido de alguma coisa, podes voltar para vir buscar
Я думаю, ты забыл о самом странном бывшем обитателе этой комнаты.
Acho que te esqueceste da residente mais ousada daquele quarto.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Tens de ligar ao Sr. Ganso, ao Sr. Torneira, a quem for, porque te dei o dinheiro para a candidatura.
Ты забыл, как это - всё время быть без гроша.
Esqueces-te como é estar sempre sem dinheiro.
Ты же в это не веришь, Юрий, забыл?
Mas tu não acreditas nisso Yuri lembraste?
Похоже, это ты забыл поссать.
Parece que foste tu quem se esqueceu de como se urina.
Ты забыл вот это, Хулио.
Esqueceste-te... disto.
Человеческий ресурс, все верно, ты так долго жил в Америке, что забыл, что это значит.
Recursos humanos. Você está fora a tanto tempo... que nem se lembra o significado disso.
Что ты забыл в этой глуши?
O que andas a fazer por estes lados?
Ну, если бы это был кто-то другой, я бы уже давно обо всем забыл. Но так как это все-таки ты, я хочу понять что было не так.
Se fosse outro qualquer, agradecia e deixava esquecer, mas, como és tu, tenho de saber o que não percebo.
Например, на этой неделе ты не пришел на пикник, забыл забрать меня из аэропорта...
Bem, só esta semana, houve o dia do campo, buscar-me ao aeroporto...
Но что я знаю, это то что твое большое, возвращение, Ты похоже забыл какой стороне нашего города Ты принадлежишь.
O que eu sei, é que no teu grandioso e triunfante regresso pareces ter-te esquecido de que lado de October Road pertences.
Эй, погоди, ты это забыл
Esqueceste-te disto.
Это чтобы ты не забыл что мы собирались сделать, когда ты вернешься.
Assim não te vais esquecer do que temos que fazer quando voltares para casa.
В Саутхэмптоне... В 1880 Что-то вроде того, я забыл точную дату. Где ты это взял?
Henry Talbot em Southampton... 1880... e qualquer coisa, esqueci a data.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что это было чем-то особенным... Ко всему прочему, я надел новый костюм и арендовал машину, которую не представлял как водить, потому что снова увидев тебя на секунду, я понял, что ещё не забыл тебя, Джилл.
Acho que só queria que pensasses que eu era alguém especial, então... para conseguir fazer isso, fui comprar um novo fato e... aluguei um carro que claramente não faço ideia como o conduzir, porque desde o momento que te vi outra vez,
А теперь я хочу, чтобы ты забыл все мои слова, если это понадобится, чтобы ты достал эту запись.
Quero que te esqueças de todas essas lições se isso te ajudar a recuperar a gravação.
- Ты что, забыл это?
- Eu sei... - Esqueceste?
Теперь ты не можешь изменить это. ... о которой ты забыл.
Agora não se pode mudar... está se esquecendo....
Это кровь Нового Завета проливается ради того, чтобы ты забыл грехи свои.
Este é o sangue do Novo Testamento, derramado por si para perdoar os seus pecados.
Единственное, что ты мне сказал, это не курить в машине, о чем я забыл.
A única coisa que me disseste foi para não fumar no carro e esqueci-me,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]