Ты не можешь знать наверняка translate Portuguese
38 parallel translation
Ты не можешь знать наверняка...
Não podem demorar assim tanto.
Ты не можешь знать наверняка.
Como é que sabes?
Ты не можешь знать наверняка.
Não sabes isso.
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Sei que pensa que sou um falhado, um zero à esquerda, mas nunca se sabe.
Ты не можешь знать наверняка, позаботился ли я о нем надлежащим образом.
Não podes saber se lhe prestei ou não os cuidados necessários.
Ты не можешь знать наверняка.
Apenas sei que Ulrich não é a escolha certa.
- Ты не можешь знать наверняка.
Não sabes, não ao certo.
- Ты не можешь знать наверняка.
- Não sabes.
Да, но ты не можешь знать наверняка. Да, я знаю.
tenho.
Ты не можешь знать наверняка.
Nunca se sabe.
Ну, ты не можешь знать наверняка.
Não sabes isso.
— Ты не можешь знать наверняка, бабушка.
- Não sabeis, Avó.
Ты не можешь знать наверняка.
Não podes ter a certeza disso.
Ты не можешь знать наверняка.
Não há certeza disso.
Нет, не будет, и ты не можешь знать наверняка.
- Não vai e tu não sabes isso.
- Ты не можешь знать наверняка.
- Não sabes se é essa a razão.
Ты не можешь знать наверняка.
Tu não sabes isso.
Ты не можешь знать наверняка.
- Não, não sabes isso.
Ты не можешь знать наверняка.
Tu não sabes isso. Não...
Я ценю это, но ты не можешь знать наверняка.
Agradeço, mas não sabes isso.
Ты не можешь знать этого наверняка. Они все могут переехать в Ванкувер.
Não temos a certeza disso, podem mudar-se todos para Vancouver.
- Все равно вниз. Ты не можешь знать это наверняка- -
Não tens a certeza disso...
- Ты не можешь этого знать наверняка.
- Não sabe disso.
Ты не можешь знать наверняка.
Você não sabe disso.
Ты не можешь знать это наверняка.
Não podes ter a certeza disso.
Ты не можешь знать это наверняка.
- Não sabes isso.
Ну наверняка ты этого знать не можешь..
Não sabes isso.
Ты не можешь наверняка знать, что кто-то из них изменял.
Você não sabe se um dos dois traiu.
- Ты не можешь знать это наверняка..
- Não tem a certeza disso... - Tens razão!
- Ты не можешь знать наверняка...
- Não há certeza.
Ты не можешь знать наверняка.
Não podes ter a certeza.
Ты не можешь этого знать наверняка.
Mas não podes ter a certeza disso.
- Ты не можешь знать наверняка.
Não sabes.
Я имею в виду, ты не можешь этого знать наверняка.
Não podes ter a certeza disso.
Ты же не можешь знать наверняка.
- Mas, não tens a certeza, pois não?
Наверняка ты этого знать не можешь.
Sabes lá! Mas acredita :