Ты не можешь просто так уйти translate Portuguese
34 parallel translation
- Извини. Подожди, ты не можешь просто так уйти.
Espera, não te podes ir embora sem mais nem menos.
Ты не можешь просто так уйти из Тринадцатого.
Não podes simplesmente sair da 13ª.
Ты не можешь просто так уйти от меня, Джордж О'Мэлли.
Não vais fugir de mim George O'Malley.
Ты не можешь просто так уйти. Я должна.
Não podes ir embora assim.
Я больше не могу. Ты не можешь просто так уйти.
- Mas não podes ir embora.
Мэй Вей, ты не можешь просто так уйти.
Mei Wai, não podes ir!
ћой брат любит теб €, и ты не можешь просто так уйти из-за мен €.
O meu irmão ama-te. E tu não te podes afastar dele por minha causa.
Ты не можешь просто так уйти.
Não podes sair assim.
Ты не можешь просто так уйти.
Não podes ir embora.
Ты не можешь просто так уйти от Бобби С.
Você não se afasta simplesmente do Bobby S.
Ты не можешь просто так уйти отсюда.
Não podes, simplesmente, ir-te embora.
Ты не можешь просто так уйти.
- Não podes simplesmente partir.
Ты не можешь просто так уйти, а потом вернуться, ожидая тех же условий.
Não podes sair da mesa e voltar e esperar os mesmos termos.
. - Ты не можешь уйти просто так.
- Não me podes deixar assim.
Не хочу связываться. - Ты не можешь вот просто так уйти.
- Não podes ir-te embora.
Ты не можешь так вот просто уйти.
Não poderá sair em liberdade.
Ты не можешь просто развернуться и уйти от меня так.
Não podes simplesmente voltar as costas e ir-te embora.
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
Não podes dizer que és procurado pelo assassinato de um funcionário público e depois ires-te embora assim.
Ты не можешь уйти просто так... тебе надо поджечь дом. Я скажу тебе, что происходит :
Não acredito que não mostrei gratidão.
Вот как раз поэтому ты не можешь дать Лексу просто так уйти.
O que é uma excelente razão para não deixar o Lex escapar.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
Você não pode dizer que ama alguém e depois ir embora assim
Ты не можешь так просто уйти.
Não pode simplesmente ir.
- Ты не можешь просто так дать ему уйти.
Tu não podes deixar ele se livrar dessa.
Джульет пыталась навредить тебе много раз. Ты не можешь дать ей так просто уйти.
A Juliet já te magoou várias vezes.
Эй, ты не можешь вот так просто уйти.
Não pode simplesmente ir-se embora.
Норман, ты не можешь просто так взять и уйти из школы.
Norman, não podes simplesmente sair da escola.
Ты не можешь просто сказать двоим людям, что они "действительно что-то" и просто так уйти.
Não podes dizer a duas pessoas, que são "qualquer coisa", e ir embora.
Ты не можешь так просто уйти.
Não podes partir assim.
Ты не можешь просто так уйти, хлопнув дверью.
Tu não podes atacar assim!
Ты же не думаешь, что можешь просто так уйти?
- Ainda achas que vais sair daqui?
Ты не можешь просто так взять и уйти
Tu não acabaste de fazer isso.
Ты не можешь так просто уйти.
Não podes fugir disto.
Ты не можешь просто вот так взять и уйти.
Não podes fugir de mim assim.
Так, ты не можешь его положить, и не можешь просто взять и уйти.
Não podes colocá-lo no chão, não podes deixá-lo sozinho.