Ты хочешь быть со мной translate Portuguese
110 parallel translation
Я научился ценить то, что ты хочешь быть со мной.
Aprendi a apreciar o quanto querias estar comigo.
Что ты хочешь быть со мной всегда.
Que querias estar sempre comigo.
Ты хочешь быть со мной?
Queres ficar comigo?
Зачем ты хочешь быть со мной?
Porque insistes em estar comigo?
Послушай, если ты хочешь быть со мной, ты должна кое-что понять, хорошо?
Olha, se me queres na tua vida vais ter que entender uma coisa.
Ты сказал, что я тебе нравлюсь, и что ты хочешь быть со мной.
Disseste que gostavas de mim e que querias estar comigo.
Что ты хочешь быть со мной.
Que sou especial para mim.
Ты хочешь быть со мной?
Vamos ficar juntos?
Ты хочешь быть со мной?
Espera. Tu queres ficar comigo?
Я хочу быть с тобой вечно. И ты хочешь быть со мной вечно.
Quero estar contigo para sempre, e tu comigo.
Я думал, ты хочешь быть со мной.
Não queres mesmo fazer isso.
Ты хочешь быть со мной или нет?
Queres estar comigo ou não?
Я правда всегда надеюсь, что Блэр не права насчет этого, но если единственная причина, по которой ты хочешь быть со мной,
Estou sempre à espera que a Blair esteja enganada sobre estas coisas, mas se só queres estar comigo quando estou com outro, então podes esquecer.
Кларк, если ты хочешь быть со мной, you're gonna have to deal with my family, too.
Clark, se queres ficar comigo também vais ter de lidar com a minha família.
Она уходит, потому что, на самом деле, ты хочешь быть со мной.
Ela vai-se embora, porque queres estar comigo.
Если ты хочешь быть со мной.
Se quiseres estar comigo.
Ты хочешь быть со мной?
Queres estar comigo? Diz isso!
Я здесь только потому, что ты хочешь быть со мной так сильно, как и ты хочешь быть со мной.
Só estou aqui porque queres estar comigo tanto quanto quero estar contigo.
Если ты хочешь ей счастья, позволь ей быть со мной. Потому что я люблю ее.
Mas já que queres a felicidade da Christine, deixa-a vir comigo porque eu amo-a!
Я думал, ты сама хочешь быть со мной, по крайней мере, часть своего времени.
Eu deveria esperar que você iria querer estar comigo pelo menos uma parte do tempo.
Ты не хочешь быть со мной?
Não queres ficar comigo?
Ќет, € верю, что ты хочешь быть со мной...
Palavra.
Да, а то я уже подумала, что ты хочешь быть с ними, а не со мной.
Por instantes, achei que te ias passar para o grupo dos betos.
Потому что ты тоже хочешь быть со мной.
É porque queres estar comigo também.
Ты не хочешь быть со мной, Рори.
- Não queres estar comigo. - Quero sim.
Знаешь, что, если ты не хочешь быть со мной, не надо. Ладно?
Se não queres estar comigo, não estejas, está bem?
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Ás vezes sinto que se não fizer ou disser o que tu queres, tu decides que não queres ficar comigo.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Se não queres estar comigo, ok, mas tu não... me dizes o que eu tenho que fazer.
Если хочешь быть со мной, ты со мной.
Se quiseres ficar comigo, fica comigo. Tudo bem.
Ты делаешь это, потому что хочешь быть со мной, - а не для того, чтобы поквитаться с мамой?
Tens a certeza que fazes isto porque queres estar comigo... e não apenas porque te queres vingar da tua mãe?
Но я понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Mas eu compreendo por que não me queres perto de ti.
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
Bem, é que eu sei que não te satisfaço sexualmente, então estava pensar se realmente estavas a querer ficar comigo.
Ты позволила этому случиться, потому что хочешь быть со мной.
Deixaste que isso acontecesse, porque querias estar comigo.
Я знаю, что ты встречаешься со мной только потому, что хочешь быть рядом с Шейн.
Sei que a razão por que queres estar comigo é para estar perto da Shane.
Во-первых, я не верю в брак, во-вторых, ты не хочешь быть со мной.
Primeiro, não acredito no casamento, segundo, tu não queres estar comigo.
Ты не хочешь быть со мной.
Não queres estar comigo.
Ты имеешь ввиду " Ты хочешь быть со своим сыном, но не со мной.
Queres dizer, "Quero estar com o meu filho, não contigo."
Неужели ты не хочешь пройти эту процедуру и быть со мной?
Não queres fazer o tratamento e ficar comigo?
Ты очень хочешь быть со мной.
Tu queres tanto ficar comigo agora.
Может быть ты хочешь пойти со мной?
Talvez gostasses de vir comigo.
Ты хочешь быть со мной?
Tu queres ficar comigo?
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
O que há de mais importante para que não possas vir lá comigo, Michael?
Я хотела, чтобы ты сказал, что хочешь быть только со мной, и что ты лучше будешь один, чем без меня ".
"Queria que dissesses que não havia mais ninguém com quem pudesses alguma vez estar " e que preferias ficar sozinho do que sem mim ".
Ну, если ты не хочешь быть со мной, потому что не любишь меня, тогда другое дело.
Se não quiseres estar comigo porque não me amas... isso é outra coisa.
И если ты не хочешь быть со мной... Знаешь, мы можем позвонить Ферн. Бейза могут сделать твоим опекуном.
E se não queres ficar comigo, podemos ligar para o Fern.
Если ты хочешь продолжать со мной встречаться, у нас должны быть нормальнрое общение и общие интересы.
Se vamos ter uma relação... temos de ter conversas com substância e interesses em comum.
Я правда хочу быть с тобой, и ты правда хочешь быть со мной.
Eu quero ficar contigo. E tu queres ficar comigo.
Почему ты не хочешь быть со мной?
Por que não queres estar comigo?
Если ты не хочешь быть со мной, то почему ты со мной?
Se não queres estar comigo... Então porque estás comigo?
Нед, если ты хочешь и дальше быть со мной, то должен пообещать, что никогда больше не попрекнешь меня прошлым.
Ned, se vamos ficar juntos, tens de prometer que o meu passado nunca se vai meter no nosso caminho.
Я не уверен, хочешь ли ты ещё быть со мной.
Porque não tenho a certeza se ainda existe.