Тянет translate Portuguese
915 parallel translation
Поздно ехать. Смешно, как селян тянет в этот город.
Sempre cedo demais, as docas de La Villete não são para brincadeira.
- Это история тянет на тысячу баксов?
Um artigo deste valeria $ 1.000?
Любовный импульс? Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
A minha impressão geral é a de que ele tem uma fixação.
... любовь то или ненависть, их тянет друг к другу.
Seja amor ou ódio o que os une, não se podem separar.
- Я чувствую, он тянет.
- Ainda o sinto a puxar.
Меня часто тянет к этому месту.
Tenho uma ideia para este sítio.
И что их сюда тянет, интересно?
Qual será a grande atracção?
Меня туда ничто не тянет.
- Não tenho lá nada.
Всех так и тянет покуситься на мою жизнь.
Todos dão um valor bizarro à minha vida.
Ты, как щепка в реке, течение тянет в одну сторону... а Эдди в другую.
Você é como um tronco no rio, com a corrente a puxar de um lado e o remoínho do outro.
Здесь ничего на четверть миллиона не тянет... только если мы не слепы.
Não há nada aqui, que vala um quarto de um milhão de dólares. A menos que estejamos cegos.
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх.
Quando o vento esta bom, ele sopra em sua boca e suga a fumaça pelo cano.
Забавно - да. Блевать тянет...
Teve muita piada, sim.
Меня от тебя блевать тянет.
- Metes-me nojo.
Если тебя к кому-то тянет?
O que acontece se importa-se com alguém?
Забудьте, он тянет время.
Não vale a pena, não consegue.
Нужно загнать его в антиматерию. Похоже, его тянет к красным частицам.
Temos de a atrair até à antimatéria.
Нас все еще тянет вперед.
Ainda estamos a ser puxados para a frente.
- И нас все еще тянет вперед.
Ainda estamos a ser puxados para a frente.
Вот, что тянет нас вперед, капитан. Оно же уничтожило Интрепид.
Isso é o que está a puxar-nos, Capitão, da mesma maneira que atraiu a Intrepid para a morte.
Меня блевать тянет, когда я ее вижу.
Sabe que quase vomito quando olho para ela.
♪ Но порой тебя тянет стенать ♪
Mas às vezes você tem que lamentar
Дымком тянет, значит, завтракать уселись.
Por que pensa assim? Cheira-te a fumo?
Что вас в драку тянет вечно?
Porque estão obcecados Em combater?
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Quando sentir vontade de criticar alguém," "lembre-se de que nem todos tiveram as mesmas oportunidades que você teve."
Рука тянет тебя назад.
A minha mão te puxa para trás.
Не получается, она тянет.
- Não consigo. Está a puxar-nos!
Тело тяжелеет. И в сон тянет.
Isso torna o corpo pesado e torna-nos letárgicos.
Это даже на крест не тянет!
Isso não vale nem uma cruz.
Большое совершенство Тянет зло на себя?
Será que extrema bondade atrai o Mal sobre ela?
Тогда возьми себе подсобного-рабочего, если тебя так тянет потрахаться.
Arranja um Prisioneiro de Guerra se estiveres no cio.
- Тянет.
- Sinto-me atraído.
А тебя тянет только к незамчжним?
Só te atraem as solteiras?
А тебя ко мне не тянет? - Нет.
Não te atraio fisicamente?
Не могу! Чертова колымага не тянет!
- O maldito carro não anda mais.
Вылитый отец. Блевать тянет...
Tu e o teu pai metem-me nojo.
Он тянет вагон, я заключаю сделки. хочешь прокатиться?
Ele puxa a carroça, eu faço os negócios. Queres dar uma volta?
Меня на нём блевать тянет.
Elas deixam-me enjoado.
Сынок, одна твоя тень на 20 кило тянет.
Filho, a sombra da sua bunda deve pesar uns 10 quilos.
Спасибо, что назвал меня "сладкоголосым". Так и тянет запеть, как Пегги Ли.
Obrigado, Marty, pelo "som-suave-como-seda." Me faz parecer a Peggy Lee.
Возможно, меня и вправду тянет к тебе. Но это не значит, что я должна поддаваться. Я могу взять себя в руки.
Uma pessoa consegue ver onde fez borrada na vida.
Один всю нашу высшую лигу тянет.
Estamos a falar de um borracho todo bom.
Их так и тянет в объятья демона.
São massa de vidraceiro nas mãos do demónio selvagem que se esconde em todas elas.
Меня кто-то тянет.
Há algo que puxa.
Он хочет, что бы я пошел в армию, но меня туда совершенно не тянет.
Quer que me aliste, mas não posso trabalhar para essa corporação.
И холодом из окон тянет
E os olhos dele parecem um demónio a sonhar.
Совсем нет, дорогая. Я очень хотела написать хороший обзор. Просто твоё заведение никак не тянет на хорошее кафе.
Não... querida, eu queria escrever uma boa crítica, mas este não é um bom restaurante.
Больше тянет к плечам Николь.
Essa é nova!
Нолан говорил, что мы на крючке и кит тянет за леску.
Tudo o que Nolan disse foi que a orca nos estava a pescar.
Может меня к тебе тянет.
Se não estou um pouco atraída por ti.
Тебя тянет на приключения, чтобы избавиться от меня.
Isso tudo para te livrares de mim!