У нас есть основания полагать translate Portuguese
113 parallel translation
Но у нас есть основания полагать, что мсье де Балибари как и вы родом из Ирландии.
Mas temos razões para crer que esse tal Balibari... é natural do teu país, a Irlanda.
У нас есть основания полагать, что он использовал сканирование.
Temos razões para acreditar que ele... usou técnicas de scanning.
У нас есть основания полагать, что мистер Стоун убил свою жену.
Julgamos que Stone terá assassinado a mulher.
У нас есть основания полагать, что в теракте виновен Малак Аль Рахим,.. ... и он находится в ЛосАнджелесе, что бы не говорили агенты спецслужб.
Temos razões para acreditar que Malak Al Rahim está aqui em LA... e foi responsável pelo atentado... apesar do que as agências federais de inteligência dizem.
У нас есть основания полагать, что смерть Вашего дяди не была случайной.
Temos razões para crer que a morte do seu tio não foi acidental.
У нас есть основания полагать, что Др. Кендрик проводила манипуляции с генетическим материалом оплодотворенной клетки в лаборатории перед имплантацией пациенткам- -... эксперементировала с евгеникой.
Temos razões para crer que ela mexia com material genético em óvulos fertilizados após o implante, aqui no laboratório.
У нас есть основания полагать, что вы везете оружие в кардассианские колонии.
Cremos que leva armas cardassianas para as colónias.
У нас есть основания полагать, что кто-то пытался убить мистера Гарака.
Tenho motivos para crer que podem ter tentado matar o Sr. Garak.
У нас есть основания полагать, что мистер Блэк не просто влияет... на твои решения относительно судьбы компании, а на самом деле полностью диктует их.
Cremos que o Sr. Black não só influencia as suas decisões... respeitantes a esta empresa... como confia nele para tomá-las por si.
Нейропаталогия. У нас есть основания полагать, что он душевнобольной. Он лжёт.
Temos razões para acreditar que ele está mentalmente doente.
У нас есть основания полагать, что ее чем-то начинили.
Temos razões para crer que foi adulterada.
У нас есть основания полагать, что ваши дочери были похищены одним человеком.
Sabes porque é que ele me apresenta sempre como Dr. Reid?
У нас есть основания полагать, что Рейфы уже на подходе.
Acreditamos que os wraith estão a caminho.
У нас есть основания полагать, что в этом здании продаются и потребляются вещества, оборот которых контролируется законом.
Suspeitamos que drogas de classe A são vendidas e consumidas no local.
У нас есть основания полагать, что у м-с Клинтон может быть ядерное устройство прямо в её манде.
Alan Thomson da CIA. Temos razões para crer que pode ter um dispositivo nuclear na chavasca da Sra. Clinton.
Теперь у нас есть основания полагать, что...
Agora, temos motivos para acreditar que...
У нас есть основания полагать, что человек по имени Скотти удерживает его от дачи показаний.
Temos razões para acreditar que alguém chamado "Scotty" o está a impedir de depor.
У нас есть основания полагать, что уличная банда, известная как "Демоны", содействовала водителю в замене частей автомобиля сразу после несчастного случая.
Temos razões para acreditar que o gangue de rua conhecido como os Demons ajudou o condutor cortando partes deste carro imediatamente após o incidente.
У нас есть основания полагать, что за последние 24 часа подозреваемый был на вашей территории.
Temos motivos para acreditar que o nosso suspeito esteve nas suas instalações nas últimas 24 horas.
В этом убийстве использовался пистолет Марка, и у нас есть основания полагать, что этот пистолет теперь у человека, похитившего Демитрия.
O que é que isso tem a ver com o Demetri? A arma do Mark foi utilizada nesse homicídio. Pensamos que o homem que levou o Demetri tem a arma.
Сейчас не подходящее время. у нас есть основания полагать, что вы в опасности.
Mrs. Braverman, temos razões para acreditar que corre perigo.
У нас есть основания полагать, что все перечисленные вами происшествия имеют отношение к корпорациям Баррета.
Acreditamos que todos os incidentes que listou estão ligados à Drake Corporation.
У нас есть основания полагать, что эти 2 женщины отдыхали здесь вчера.
Temos razões para crer que estas duas mulheres estiveram aqui a beber ontem à noite.
У нас есть основания полагать, что существует утечка, возможно, на высшем уровне.
Temos todas as razões para acreditar que ocorreu uma falha, possivelmente num nível alto.
У нас есть основания полагать, что Джереми сейчас направляется туда.
Achamos que o Jeremy vai para aí agora.
У нас есть основания полагать, что у них были сексуальные отношения.
Temos razões para acreditar que estavam a ter um relacionamento sexual.
У нас есть основания полагать, что ваши дочери были похищены одним человеком.
Temos motivos para acreditar que ambas as vossas filhas, foram raptadas pelo mesmo homem.
У нас есть основания полагать, что с документами на вашу яхту не всё в порядке.
Temos razões para acreditar que há irregularidades no registo de atrancamento.
У нас есть основания полагать, что он ехал к вам прошлой ночью.
Acreditamos que ele estava a vir para cá ontem.
У нас есть основания полагать что она - обнажённая женщина на фото из газеты.
Deb, tens um segundo? O que é que se passa?
У нас есть основания полагать, что зажигалка, которую Вы держите на этой фотографии, была той зажигалкой, которую использовали, чтобы начать пожар, убивший Ренни.
Temos razões para crer que o isqueiro que está a segurar nessa foto foi utilizado para iniciar o incêndio que matou o Renny. Era o isqueiro do Renny.
У нас есть основания полагать, что Латиф находится в Дели.
Acreditamos que o Latif está aqui em Delhi.
Но у нас есть основания полагать, что эта ключевая улика имеет отношение к убийству губернатора.
Mas temos razões para acreditar que há uma prova chave aqui relacionada ao assassínio da governadora.
У нас есть основания полагать, что доктор Ченнинг сотрудничает с немцами.
Temos razões para crer que o Dr. Channing pode estar a colaborar com os alemães.
Дэниел утверждал, что был свидетелем убийства, но ему никто не поверил, потому что не было никаких улик. Но сейчас у нас есть основания полагать, что увиденное им произошло на самом деле.
Ele alega ter visto um assassínio, mas ninguém acreditou pois não havia prova do crime, mas agora temos fortes indícios de que o que Daniel viu foi real.
У нас есть основания полагать, что ваш агент Мёрфи один из них.
Acreditamos que o agente Murphy poderia ser um deles.
У нас есть основания полагать, что ваш сын был похищен.
Temos motivos para acreditar que o seu filho foi raptado.
У нас есть основания полагать что за вашим сыном следят в его школе, кто-то кого он не знает.
Temos motivos para acreditar que o seu filho estava a ser vigiado... na escola por alguém que ele não conhecia.
У нас есть основания полагать, что Лорелей взяла заложника.
Temos razões para acreditar que Lorelei fez um refém.
У нас есть основания полагать, что она оставила здесь ребенка.
Acreditamos que ela tenha deixado o seu filho aqui.
Потому что у нас есть основания полагать, что мистер Келти стал жертвой чего-то помимо естественных причин.
Temos razões para acreditar que a morte do Sr. Kelty não se deveu a causas naturais.
У нас есть основания полагать, что он и этот Ганс контактировали.
Estamos em crer que ele e o tal Gans estiveram em contacto.
У нас есть основания полагать, что вскоре после взлета произошел инцидент.
Temos razões para acreditar que ocorreu um incidente pouco tempo após a descolagem.
Простите, Ваша Честь, у нас есть все основания полагать что Людвиг замешан в сценарии убийства Королевы Элизабет.
Desculpe lá isso, Meritíssima, mas achamos que o Ludwig está metido num plano para assassinar a rainha.
У нас есть все основания полагать, что случаи геноцида имели место.
Temos razões para crer que podem ter ocorrido actos de genocídio.
У нас есть все основания полагать, что этот список оперативников "Фулкрума." Это может быть наш единственный шанс выявить двойных агентов в наших рядах.
Temos razões para acreditar que a lista é de agentes Fulcrum. Esta pode ser a nossa única hipótese de descobrir quem são os agentes corruptos. Fantástico.
У меня есть основания полагать, что среди нас есть инопланетяне.
Tenho razões para acreditar que existem extraterrestres entre nós.
На этом этапе у нас есть все основания полагать : кто-то понял, что Таназ играет на двух досках.
Nesta altura, temos toda a razão para acreditar que alguém descobriu que a Tanaz fazia jogo duplo.
спасибо. Это окурок tiparillo, и у нас есть все основания полагать, что он принадлежит одному из двух нападавших.
É uma beata de tiparillo, e temos razões para acreditar que era de um dos dois assassinos.
И у нас есть все основания полагать, что он заразил свой собственный город бубонной чумой, которая его опустошает.
Cremos que infetou a própria cidade com a pestilência que nela grassa.
У нас есть основания полагать, что ребёнку угрожает опасность.
Temos razões para acreditar que a criança está em perigo iminente.