English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / У тебя есть что сказать

У тебя есть что сказать translate Portuguese

133 parallel translation
Слушай Рой, у тебя есть что сказать еще не стесняйся, договорились?
Ouve bem, Roy, se te ocorrer mais alguma coisa... não faças cerimónia, está bem?
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Sei que estás, por teres uma coisa para me dizer.
Нет, если у тебя есть что сказать, скажи.
Não, se tens alguma coisa a dizer, diz.
У тебя есть что сказать?
Tens alguma coisa a dizer, Chuck?
- Если у тебя есть что сказать, говори.
- Se tens algo a dizer, diz. - Já o fiz.
Извини, у тебя есть что сказать мне?
Desculpa, tens algo a dizer-me?
- У тебя есть что сказать?
Têm ideia de quantas frases começas assim?
Если у тебя есть что сказать, - говори.
Se tens alguma coisa a dizer, diz.
Говори, если у тебя есть что сказать.
Se tens algo a dizer, diz.
У тебя есть что сказать? - Нет.
- Queres dizer alguma coisa?
Уго, у тебя есть что сказать?
Hugo. Não tens nada a dizer?
Эсли у тебя есть что-то сказать, лучше говори сейчась.
Se tens algo que dizer, melhor diz-lo agora.
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Não tens nada para dizer sobre isso?
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Queria dizer-te que ainda não é tarde para ti.
У тебя есть, что сказать, так говори.
Se tens algo para dizer, diz.
Если у тебя есть, что мне сказать - говори.
Se tem algo a dizer-me, diga-o.
Все, что мы пытаемся сказать не позволяй тому, что случилось с Кэрол, разрушить то, что у тебя есть с Эмили.
O que te queremos dizer é para não deixares que a Carol estrague o que tens com a Emily.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Se tivesses um e não quisesses que ninguém soubesse a melhor forma era dizer que tinhas porque ninguém que tenha rádio seria estúpido ao ponto de o admitir.
Келсо, у тебя есть 10 секунд, чтобы сказать, что ты здесь делаешь.
Kelso! Tens 10 segundos para me dizeres o que estás a fazer.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
Можешь сказать группе. Элисон, нашей "проверяющей фактов", надо, чтобы ты передал все, что у тебя есть из материала, сегодня вечером.
A Alison, verificadora de factos, precisa de tudo o que já tens esta noite.
- Думаю, у тебя есть, что нам сказать.
- Acho que tens algo p " ra nos contar.
Эдна, у тебя есть, что сказать перед началом Клешной Сечи?
Edna, tens algo a dizer antes do início da "Claw Plock"?
У тебя есть, что сказать в оправдание?
Tem algo para dizer em sua defesa?
Я хочу сказать, что если у тебя есть успех сейчас, то это хорошее наказание для тех, которые поместили тебя сюда.
Hoje, você faz sucesso e esquece quem a levou lá.
Хочешь сказать, у тебя есть доказательства того... что помощник сенатора вовлечен в торговлю наркотиками?
Tem provas de que um assistente de um senador está metido em drogas?
у тебя есть обязанность, когда я сообщаю, что сказать, ты говоришь именно это.
Tu tens responsabilidades. Quando te digo uma coisa, tens de a fazer.
У тебя есть силы выслушать все, что я должна сказать
Estás forte para ouvir o que tenho de te dizer? Claro, querida.
Так что у меня есть для тебя кое-что, просто чтобы сказать спасибо.
Por isso arranjei-te uma coisa. Só para te agradecer, por tudo.
У тебя есть 30 секунд, чтобы сказать мне, что это неправда.
Tem trinta segundos para me dizer que não é verdade.
У тебя всегда есть, что сказать.
Por que não falas com ele, Frank?
Согласен, но если у тебя есть что-то сказать, то говори.
Concordo, mas se tem algo para dizer-me, diga.
если у тебя есть что мне сказать, то сейчас самое подходящее время.
Se tens algo a dizer. Agora seria uma boa altura.
А как я узнаю, что он у тебя есть? 574 01 : 01 : 38,600 - - 01 : 01 : 40,500 Мне нечего сказать.
Como é que vou sequer saber que a tem realmente?
У тебя есть возможность сказать мне, что ты чувствуешь.
Essa será uma boa oportunidade de me dizeres como é que te estás a sentir.
У тебя есть, что сказать?
Não tens nada para dizer?
Уолтер мл., уверена, тебе есть, что сказать, теперь у тебя есть шанс.
Walter Junior, tenho a certeza que tens várias coisas para dizer, tens a tua oportunidade.
Ты хочешь сказать, что у тебя есть какие-то... тому, что ты целовалась с Кэппи после того, как я лавалировал тебя?
Quer dizer que tens uma... explicação razoável por teres beijado o Cappie... depois de eu te ter dado as minhas letras?
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Tenho noção de que te estás a lixar para mim, mas tinhas a obrigação de me dizer que a privacidade da minha amiga e a sua casa seriam invadidas.
- Понимаю. Ну, в таком случае, могу я сказать, что у тебя есть две удивительные...
Nesse caso, posso dizer que você tem dois belos...
Почему у меня есть ощущение, что ты что-то пытаешься сказать, Кити? У тебя нет шанса.
Porque será que sinto que estás a tentar dizer-me alguma coisa?
А почему бы просто не сказать, что у тебя есть ребёнок?
Por que não dizer que tens um filho?
Чоу, у тебя есть что мне сказать?
há alguma coisa que me queiras dizer?
- Ты хочешь сказать, что целых четыре месяца я спрашивала тебя : "Что новенького?" и тебе ни разу не пришло в голову сказать : "У Шелдона есть девушка"?
- Estás a dizer que durante 4 meses te perguntei por novidades e nunca pensaste em contar que o "O Sheldon tem uma namorada"?
Я хочу сказать, что у тебя есть команда.
A questão é que tu tens uma equipa.
Понимаешь, что я пытаюсь сказать, Глорис у тебя есть пользующийся успехом товар.
Percebes o que digo, Gloris. O teu produto é valioso.
Ага. И когда ты собирался сказать мне о том, что у тебя есть подруга? Раньше, чем я назвалась твоей подругой?
Por que não me disse que tinha namorada quando fui sua namorada?
И я просто хотела тебе сказать, что я так рада, что у тебя теперь есть жизнь, о которой мы можем поговорить.
E eu apenas te queria dizer que estou tão contente que tu tenhas uma vida agora de que podemos falar.
У тебя есть, что сказать мне?
Tens alguma coisa para me dizer?
Есть у тебя что сказать?
O que tens a dizer em tua defesa?
Да. Да, но ты не можешь просто сказать своему партнёру, что у тебя, возможно, есть ребёнок от кого-то ещё, и ждать, что он продолжит есть вкусную и нестандартную пищу, как будто ничего не случилось. Мм-хмм.
- Sim, bem... não se deve contar ao parceiro que podes ter um filho com alguém e esperar que ele volte a comer a sua refeição original e saborosa

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]