English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Увижу

Увижу translate Portuguese

3,566 parallel translation
Ох, Луан, никогда я больше не увижу за своими толстыми линзами твои толстые линзы.
Luann, nunca mais olharei dos meus óculos grossos para os teus óculos grossos novamente.
Я думал, что больше никогда не увижу тебя снова.
Pensei que nunca mais te via outra vez.
С другой стороны... если я хотя бы раз увижу этого подонка...
E há mais... se aquele bastardo aparecer na minha frente...
Не знал, что увижу.
Não sabia o que ia encontrar.
Никогда не думала, что увижу тебя снова.
Pensei que nunca mais te veria.
Если я ее увижу, я скажу, что вы звонили.
Quando eu a vir, digo-lhe que ligou.
И, Нил, если будешь хитрить... если увижу хоть одного агента ФБР, и ты знаешь... я исчезну, и твой друг будет умирать долго и мучительно.
- E Neal, se houver algum truque ou se vir algum agente do FBI e sabes que verei, eu desapareço e o teu amigo terá uma morte lenta e dolorosa.
Я ничего ему не дам, пока не увижу результаты тестов.
Não o farei sem os resultados. - Pode ser tarde demais.
Если ты скажешь правду, я уже не увижу, докажешь ли ты вину Говарда.
Não, se diz a verdade, eu não estarei por perto se achar que Howie é culpado!
Они сказали мне, что я увижу Эмбер, а вместо этого оставили фото.
Disseram-me que eu ia ver a Amber e, ao contrário disso, deixaram lá a fotografia.
Хорошо, я увижу тебя позже.
- Tudo bem, vejo-te em casa.
Хорошо, я увижу тебя позже.
Tudo bem, vejo-te mais tarde.
Если я не увижу хоть каких-то результатов, моего терпения на долго не хватит. - Это понятно.
Sem resultados, a minha paciência é curta.
Убеди его, что ты в деле, или я больше не увижу никакой пользы ни от тебя, ни от твоей дочери.
Convence-o que estás envolvido, ou tu e a tua filha não vão ter mais utilidade.
Просто напомни мне рассказать Нейту про свой комплекс неполноценности когда я увижу его в следующий раз.
Lembra-me de contar ao Nate sobre o meu complexo de inferioridade quando o vir.
Думала, что увижу белокурую калифорнийскую девочку.
Achei que seria uma californiana loira.
Далеко от дома, которого никогда не увижу снова, живой внутри разрушенного тела, с женой, которой не могу быть мужем.
Longe de uma casa que nunca mais verei, vivo, preso numa carcaça despedaçada, com uma mulher de quem não posso ser o marido.
Будь уверен, я никогда тебя больше не увижу.
Certifica-te que não te volto a ver.
Теперь я увижу, насколько сильным он становится при провокации.
Agora, verei quão forte fica quando enraivecido.
Я думал, что никогда не увижу тебя снова
Pensei que nunca mais te veria.
Если я увижу тебя, я смогу тебя узнать.
conseguirei identificá-lo.
Либо я сейчас же увижу сына, либо Шериф Ромеро лично объяснит мне, почему я не могу увидеть его, чтобы я могла передать это моему адвокату.
Quero ver o meu filho agora ou quero que o xerife me diga porque não o posso ver, para dizer ao meu advogado.
Чтоб ты знала, если ещё раз увижу, как ты ленишься, расскажу ей про нацистское золото, которое Уилфред закопал на заднем дворе.
Só para que saibas, se te vir outra vez preguiçosa, digo-lhe sobre o nazista de ouro Wilfred enterrado no quintal.
После того, как всё началось, когда я понял, что больше не увижу семью, своих друзей, я был ошеломлён. Весь день был ошеломлённым.
Depois de tudo começar, de perceber que não veria mais família e amigos, fiquei paralisado.
Ничего не увижу.
Desse modo, sabem, não vejo nada.
Последнее, что я увижу, будете вы... мудачье.
A última coisa que vou ver são vocês, suas idiotas.
Увижу, что вы что-то глотаете или прячете, отправлю ваши задницы в карцер.
Se vos vir a engolir algo ou a esconder algo, o vosso coiro vai para a solitária.
О, я так и думал, что увижу вас сегодня здесь, мистер Робертсон.
Pensei que te encontraria aqui, Robertson.
Я думаю некоторые вещи превосходят веру как честный француз или верущая женщина Я поверю во что-то, только когда увижу это своими глазами.
Eu acho que algumas coisas simplesmente inacreditáveis, como um francês honesto ou uma mulher fiel, coisas que vou acreditar quando vir uma.
Но правда в том, Тереза, что я не представляю, как просыпаться, зная, что не увижу тебя.
Mas a verdade... Teresa, é que... não me consigo imaginar a acordar... sabendo que não te vou ver.
Пожалуйста, Белл. Я больше не хочу слышать об еще одном удивительном восходе луны, который я больше никогда не увижу.
Por favor, Bell, eu não quero ouvir sobre outra lua incrível quando eu nunca vou ser capaz de ver uma.
Я не могу жить, зная, что больше не увижу Генри, что он больше меня не помнит.
Não posso continuar por aí, sabendo que nunca mais o verei. Que ele nem se lembra quem sou eu.
Тогда лучше я увижу губернатора Рестона в овальном кабинете.
Então, prefiro ver o Gov. Reston no salão oval.
Они хотели успокоить меня, но... я не увижу, что происходит.
Eles queriam sedar-me também, mas... Não vejo isso a acontecer.
- Когда я снова увижу отца?
- Quando posso ver o meu pai?
Я никогда не увижу тебя.
Nunca te vou ver outra vez...
Ну, если я увижу кого-то делающего это, я бы остановил его
Bem... Se eu visse alguém a fazer algo de mal... Tentaria impedi-lo.
Я хотела позвонить вам, но я испугалась, что не смогу подняться на самолет, если увижу тебя.
Eu ia ligar-vos, mas estava com medo de não conseguir ir-me embora se te visse.
Я просто рад, что снова ее увижу.
Estou apenas contente por poder ver-la de novo.
- Я тебя больше никогда не увижу?
- E vou voltar a ver-te?
Я ничего тебе не скажу, пока не увижу Киру.
Não te digo nada até ver a Kira.
Будут ли женщины бастовать? что увижу только 3000 человек
"Irão as mulheres fazer greve?" NOVA IORQUE No dia da marcha, estava a ir em direcção à Quinta Avenida, apavorada, a pensar que ia ver só 3000 pessoas.
Увижу вас двоих внизу.
Vejo-os aos dois lá em baixo.
Никогда не думал, что увижу такое. Но это только начало.
Sabe, nunca pensei que veria isto.
И если я увижу, то уложу тебя на чертовы лопатки.
E se vir, vou-te derrubar.
Я никогда не думал, что увижу этот день.
Nunca pensei que veria esse dia.
Ты скажешь Марселю, что если я увижу его снова, Я его убью.
Diz ao Marcel que se eu o vir novamente, irei matá-lo.
Я уже начала думать о том, когда же я увижу твой мотор в действии.
Imaginava quando ia fazer funcionar o teu motor.
Но я обрету мир, когда увижу, как твое тело испустит дух.
Finalmente conseguirei a paz quando vir a tua vida a esvair-se.
И если я увижу хотя бы еще одно фото
- Sim.
Я все равно его не увижу.
Não o poderei ver, de qualquer forma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]