Уголек translate Portuguese
29 parallel translation
Уголек! Знаешь, что сказал Чунгал?
Você sabe o que Chungal disse?
Я Уголек с Улицы Подарков.
l'm Coalpiece de Grant Road.
Согласно книге правил Санты, не послушные дети получат уголек в чулок. Если у них нет чулок, тогда подарим им чулки.
Mas de acordo com o livro do Pai Natal, as crianças traquinas recebem pedaços de carvão dentro das suas meias.
По моему мнению, я думаю, что всем им надо послать уголек в чулки.
Em minha opinião, todas deveriam receber pedaços de carvão nas meias.
Этот груз как уголек в штанах.
Esta carga está a queimar o meu casco.
У меня в попе уголек.
Tenho uma fagulha no rabo.
Иди сюда, уголек.
Força, chamuscado!
А вы вынуждаете меня превратить ваш зад в уголек!
Vai obrigar-me a transformar o seu rabo em pão de gengibre!
Нас будет уголек мечты
Vamos entregar-nos
- Будет уголек согревать внутри
- Vamos entregar-nos
Будет уголек согревать внутри
Libertar o que tenho dentro de mim
- Крампус, приходит к непослушным детям, в канун Рождества, он не дает им уголек, он разбудит их... и самые непослушные уже никогда не увидят Рождества
Mas, em vez de lhes dar presentes, acorda-as e a mais mal comportada de todas nunca chega a ver o dia de Natal.
Но я не знаю, удастся ли исцелить этот уголек в твоей крохотной груди. Но это вернет тебя домой.
Não sei se cura este pedaço de carvão que tens no teu peito estreitinho... mas vai levar-te para casa.
Еще немного попытайся удержать свое сердце от превращения в уголек.
Não deixes esse coração transformar-se ainda em carvão.
И теперь я собираюсь забрать у тебя уголек, и ты позволишь мне сделать это.
Agora vou tirar-te essa brasa, e tu não me vais impedir.
Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать
A tua coragem foi um carvão pequeno que continuaste a engolir. "
Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать.
A tua coragem é um carvão pequeno que continuas a engolir.
Помнишь, когда уголек выскочил из печи и попал на твои запасы шерсти?
Lembras-te quando uma brasa saltou do fogareiro e pegou fogo à tua reserva de lã?
- Вот ваш уголёк.
- Aqui está o seu carvão.
"уголёк" пойдёт за вереском, если всё будет в порядке.
Se tudo correr bem, o Tar Baby vai para o roseiral.
Наш "уголёк" звонил боссу как раз перед смертью.
O tipo que ardeu telefonou ao patrão antes de ser morto.
Чёрный как уголёк, со шрамом.
Foi mau, até ficou com uma cicatriz.
Или же веснушка у жизни на лице, Тлеющий уголёк иль пламя в глазах,
# The cinder or the shiny apple of its eye #
Он превратился в уголёк
Está mesmo a mudar
Нужно лишь найти цель, и затем раздуть её уголёк.
Basta encontrar uma chama de determinação e ateá-la.
В течении многих лет, власть Неметона практически исчезала, как сгорает уголёк в огне.
Por anos, o poder do Nemeton estava virtualmente extinto como a brasa moribunda de um fogo que se apagou.
Когда я не в себе, я могу быть гиперсексуальной.. Это лишь уголёк от пожарища что горит в моём мозгу. И когда оно полыхает, я не могу его контролировать.
Quando somos bipolares, podemos tornar-nos obscenos e hipersexuais, sentir um fogo a subir ao cérebro, e quando passo por isso, não me consigo controlar.
Надо загорать, а то... солнце-то подпекает, а я... средней степени прожарки, но... могу стать прям как уголёк.
- Aqui vamos nós .
Подбрасывать уголёк в пенис?
O quê, mandar carvão para um pénis?