Угости translate Portuguese
58 parallel translation
Кабо впусти их и угости от души.
Cabo, leva-os para dentro e dá-lhes de comer e de beber.
Джинетта, угости-ка их пирожками.
São muito parecidos com a mãe.
Угости кофе с коньяком, я замерз.
Então paga-me também um café pelo frio que apanhei.
Джереми, угости мистера Питерсона пахтой.
Jeremiah, dá ao Sr. Peterson algum leite coalhado.
Энрико, угости нас.
Enrico, reabastecimento.
Джерри, Джерри, угости человека.
Whoo! - A sério. Jerry!
Угости лейтенанта Шарпа выпивкой, Пат.
Dá ao Tenente Sharpe uma bebida, Pat.
Угости меня, Майя!
Põe um na minha boca, Maya.
Мой сладенький. Давай, сладенький, угости-ка малышку Дотти.
Meu querido, dá à Dottie a sua guloseima.
Угости меня обедом.
Leva-me a almoçar.
- Угости меня обедом.
- Leva-me a almoçar.
Угости-ка братишку Гитлера.
Dá cabo desse primo do Hitler!
Если хочешь потанцевать со мной, сначала угости выпивкой.
Se queres dançar comigo, primeiro tens que me pagar uma bebida.
- Угости мамочку.
- Dá à mãezinha.
- Адам, посмотри не осталось ли у нас печенья? Угости Сару и меня...
Adam, poderia ir ver se há bolachas para Sarah e para mim?
Адам, в прошлый раз Саре понравилось наше печенье. Угости ее.
Adam, talvez deva ir procurar bolachas daquelas de que Sarah gosta.
- Сначала угости меня выпивкой.
- Paga-me uma bebida antes.
В следующий раз, угости ее чашкой чая.
Para a próxima, faz-lhe um chá.
Угости разок.
Com todo o prazer.
Эсперанза, угости Патти ЛаБелл калистогой!
Esperanza, prepare um Calistoga para a Patti LaBelle!
Угости меня, шлюха.
Paga-me um copo, minha pega.
Если я когда-нибудь встану на ноги, угости меня обедом.
Se eu voltar a andar pode pagar-me um jantar.
Угости других.
Dá aos outros.
ЧЕЛ2 : Угости или заколдую!
Doce ou travessura.
- угости меня кофе и я обещаю, скажу где - кафе за углом, так где твой оригинал?
É depois da esquina, já estamos a chegar. Então, onde está o seu original?
Если хочешь узнать больше, иди и угости доктора виски.
Se quer saber mais, vá oferecer uísque ao doutor.
Угости нас чаем, Порша.
Há chá na cozinha, Portia.
Угости Джонса обедом.
- Paga um almoço ao Jones.
Угости меня выпивкой, тогда и поговорим.
Paga-me uma bebida, e falamos depois.
Вначале угости меня кофе и я тебе скажу.
Primeiro, traz café, depois explico.
Встала! Стэндард, прогуляйся с ней. Угости ебучей колой.
Standard, leva-a contigo e paga-lhe um refresco.
И угости этих моряков за мой счёт.
Paga a minha conta e dá também uma rodada a estes marujos.
Угости пивом.
Pede-me uma cerveja.
Угости друзей лимонадиком?
Porque não ofereces uma limonada aos teus amigos? Está bem, avó.
Угости любезного Вариния вином и покажи ему вид на город.
Sirva vinho ao bom Varinius, e a bela vista da cidade.
"Сначала своди меня в ресторан, угости ужином и вином".
"Vais ter de me convidar para jantar e dar-me bom vinho e boa comida."
Собираешься приказывать – хоть угости ужином.
Se vai dar-me ordens, deixe-me levá-la a jantar primeiro.
Угости ребят выпивкой.
Compra uma bebida para os rapazes.
Угости меня виноградом, женщина.
Alimenta-me com uvas, mulher.
Угости её.
Tenta.
Угости или пожалеешь!
Doce ou travessura!
Сначала хоть угости его.
- Paga-lhe um jantar, primeiro.
Угости меня выпивкой, и я зачту тебе его репачок.
Convida-me para um copo e conto-te o resto.
- Угости меня, жадина.
Desgraçado desprezível, este é o teu doce.
- Нет. Блин, угости!
Não.
Угости меня вон тем.
Pede-me uma dessas.
- Угости меня.
- Paga-me um copo.
Не знаю, чем тебе помогут эти старенькие мозги, но угости меня выпивкой, и я с удовольствием послушаю.
Não sei porque quererias a ajuda de um velhote, mas paga-me um copo e terei gosto em ouvir-te.
- Угости друзей.
- Passe-os.
Угости сигареткой.
Tens um cigarro?
Угости меня вином.
Serve-me.