Угощу translate Portuguese
262 parallel translation
— Пошли, угощу мартини.
- Vem, pago-te um martini.
Я тоже бедствую. Угощу его выпивкой и расскажу ему о своих бедах.
Bem, pago-lhe uns copos e conto-lhe os meus problemas.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensei que se te desse uma bebida e te fizesse o jantar, me ficasses tão agradecido que me levasses ao cinema.
Тогда я тебя угощу.
Então ofereço eu.
- Позволь я угощу тебя ужином на прощание. - Будет смешно, если я пойду в таком виде.
Seria divertido, desde que eu possa ir assim.
Угощу московской интеллигенцией.
Vou tratá-lo com a intelligentsia moscovita.
Я угощу тебя выпивкой.
Pago-te um copo.
- Ты не против, если я тебя угощу?
- Vou-te pagar um copo.
Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе. Без наручников.
Quero ir contigo até ao outro lado da rua beber um café.
Когда похороним этого кита, приходите ко мне, угощу вас выпивкой.
Quando acabarmos de enterrar a baleia, pago-lhe um copo.
Сейчас угощу!
Näo queres mais nada?
Вы не против, если я угощу Дэнни мороженым, пока мы ждём вас?
Posso dar-lhe um enquanto esperamos?
Пойдем, я угощу тебя.
Anda. Pago-te um copo.
Давай я тебя угощу. Нет уж, лучше я тебя.
Não, eu pago-lhe mais uma.
С удовольствием угощу тебя обедом и взгляну на семейный альбом.
Eu adoraria, por outro lado, te pagar o almoço. Talvez ver o álbum de família.
Пошли, угощу тебя пивом.
Deixa eu te pagar uma cerveja.
Пошли, угощу вас пивком.
- Vamos lá. Deixem-me pagar-lhes umas cervejas.
Пошли, я угощу тебя завтраком.
Então vamos. Pago-te o pequeno-almoço.
Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой.
Não quero receber um telefonema destes, porque se receber meto-me no raio de um avião, e queimo esses vossos cus.
Я тебя печеньем угощу.
Dou-te algumas das minhas bolachas.
- Я угощу тебя пивом.
- Pago-te uma cerveja.
- Пойдём, я угощу тебя. - Спасибо, я опаздываю.
- Vem, pago-te uma bebida.
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!
Albert, eu pago-Ihe um café.
Я угощу вас холодным шоколадным коктейлем.
Vou comprar-vos uns batidos de chocolate crocante.
"Я за это тебя угощу из обоих стволов!"
Lionel?
Не беспокойся. Я угощу тебя таким, чего ты не пробовал.
Vais comer uma das melhores coisas que comeste na vida.
Потом я угощу тебя обедом.
Pensei em oferecer-te um jantar, depois.
- Садись, я угощу тебя ужином.
- Senta aí. Pago-te o jantar.
Поехали, я угощу Вас мороженым.
Venha, ofereço-lhe um gelado.
А за это я угощу вас ужином.
Eu compenso-o e ofereço-lhe o jantar.
- Пойдёмте, я угощу вас супом.
Eu faço-lhe uma sopa.
Я угощу вас завтраком. Давай, пошли завтракать.
Pago-te o pequeno-almoço.
Думаешь, я угощу выпивкой подростка, которому везти мою дочь?
Achas que dava álcool a adolescentes que vão sair com a minha filha?
Я как-нибудь угощу тебя обедом.
Jantamos, um dia destes.
Что ж, Джордж пойдём-ка я угощу тебя ужином.
Venha, George vamos jantar.
Я вас угощу. Договорились?
- Convido eu, está bem?
Я тебя угощу, вот только....
Pago-lhe um copo depois de...
Я угощу тебя выпивкой. На встречах выпивка бесплатная.
Os copos costumam ser de graça.
Мама, я вас пирожным угощу и молока принесу.
Venha aqui comer um bocado de bolo, mamã.
А если я угощу моих куколок настоящей едой?
Que tal se eu e voces bonecas fossemos saír e buscar comida a sério? Claro.
А если я угощу вас конфетами?
Então e depois de vos dar estes rebuçados?
Хочешь я угощу тебя пивом?
Oferecer-te uma cerveja?
Пошли на кухню, угощу пивом.
Anda até à cozinha. Ofereço-te uma cerveja.
- Давайте я вас угощу?
- Posso pagar-vos uma rodada?
Заходи, угощу пивом.
Aparece lá, pago-te uma cerveja.
Пойдём, я угощу тебя обедом.
Anda, pago-te o almoço.
Я угощу тебя кофе.
Pago-te um café.
Не читайте это. Позвольте, я вас угощу.
Não leia isso.
Идём, я угощу тебя выпивкой.
Vamos, te pago uma bebida.
Печеньице любишь, иди ко мне, я тебя угощу.
Gostas de bolachas dos escuteiros? Anda cá. Anda cá.
Всех угощу.
Cheguei.