Угроза translate Portuguese
1,960 parallel translation
Если это единственный сайт, которым пользовался Карсон до заключение под стражу, то именно так была послана угроза.
Se é o único contacto que o Carson tinha antes de ser isolado, foi como eles mandaram a ameaça.
Это угроза?
Isso é uma ameaça?
Это может быть как угроза, так и уже свершившееся убийство.
Podem ser ameaças, ou assassínios realizados.
"Несправедливость где-либо - это угроза справедливости повсюду", " и я боюсь, что вы пострадали от ужаснейшей несправедливости.
"a injustiça em algum lado é uma ameaça para a justiça em todo o lado", e eu temo que você tenha sofrido uma grande injustiça.
Я знаю.Она сказала что есть угроза безопастности.
- Eu sei. Disse que há uma ameaça de segurança.
Какой бы ни была угроза, не думайте, что вам это сойдет с рук, когда все закончится.
E mesmo com estas brechas constitucionais que encontraram, quando sair daqui...
Его не будет, пока я считаю, что вы - угроза национальной безопасности.
Não, enquanto ainda achar que é uma ameaça à Segurança Nacional.
Кажется, я знаю, что здесь происходит. Угроза взрыва.
Acho que sei que tipo de ocorrência vamos verificar.
Угроза взрыва?
Uma ameaça de bomba?
В их глазах ты - угроза.
Para eles, estás comprometido.
Узнай, что за угроза на этом диске, и останови ее.
Descubra o que há no disco rígido e acabe com ele.
Кэмбелл уже не угроза, Финч.
O Campbell já não é uma ameaça, Finch.
[ОБНАРУЖЕНА УГРОЗА Незначимый список]
AMEAÇA IDENTIFICADA : ANNA SANDERS
[УГРОЗА АДМИНИСТРАТОРУ Отслеживаю сигнал]
TRANSMISSOR DE GPS A PROCURAR SINAL SINAL NÃO LOCALIZÁVEL RECEPTOR DESCONHECIDO
Да, поначалу мы думали, что всё дело в твоей хреновой охране и толпе снаружи, но сейчас мы знаем, что реальная угроза исходила изнутри.
No início, pensamos que tinha uma má segurança, com a multidão enfurecida lá fora, mas agora sabemos que a verdadeira ameaça vinha de dentro.
Наивысшая угроза потерпела крах под грудой брёвен добавляет определенную пикантность
A ameaça iminente de ser esmagado por uma pilha de madeira acrescenta-lhe um certo sabor.
У нас реальная угроза, сэр.
- Havia uma ameaça confiável.
А это не угроза потому что я уже позвонила.
Não é uma ameaça, porque vou fazê-lo.
Это звучит ужасно, но это не угроза
E sei que parece uma ameaça, mas não é.
А по мне дак угроза.
A mim soa-me como se fosse uma ameaça.
Вы думаете, что это угроза.
Acha que é uma ameaça.
Угроза, которая, кажется, ушла быстро и забрала всю свою обувь.
Uma ameaça que parece ter saído à pressa e levado todos os sapatos.
Даже угроза возвращения Ханны может пустить под откос прогресс, что она достигла.
A ameaça da Hannah poder ir atrás dela pode estragar todo o progresso que ela tem feito.
Я думаю, что угроза Ханны МакКей почти утихла.
Acho que a ameaça "Hannah McKay" expirou.
На самом деле это была скрытая угроза.
Tréguas? Na verdade, foi mais uma ameaça velada.
Это не угроза.
Isto não é uma ameaça.
Мы сохраняем дистанцию, Зокс. Потому что для нас это еще большая угроза чем для вас. Ха!
Mantemos a nossa distância, Zox... porque estas coisas são uma ameaça... tanto para nós quanto para vocês.
Говорит, есть угроза безопасности.
Disse que há uma ameaça de segurança.
У нас угроза разоблачения.
Temos um alerta de exposição.
Лишь угроза войны в Лусдемистане,
Só ameaças de guerra no Lusdemistán...
Лусдемистан и угроза войны.
O Lusdemistán. A guerra.
Ядерная угроза.
Há ameaças nucleares.
Надеюсь, Дерек и есть угроза.
Espero mesmo que o Derek seja a ameaça.
Тебя могут уволить, если ты станешь вести приследрование в жилой зоне. Нет, если подозреваемый - очевидная угроза для других.
Não se o suspeito for uma ameaça para os outros.
Существует реальная угроза?
Há mesmo esse perigo? Sim.
- Потому что они угроза.
- Não são nada!
Белоснежка - разбойница, убийца и угроза безопасности.
A Branca de Neve é uma bandida. - Uma assassina e uma ameaça.
И это должна быть - "чёткая и настоящая угроза языка"
E tem que haver uma ameaça presente e clara, de língua.
Но сегодня угроза - ядерная.
Mas, hoje, a ameaça é nuclear.
Так если Белавский такая серьёзная угроза почему Советский Союз просто не убьет его?
Se o Bielawski é uma ameaça tão grande, porque é que a União Soviética não o mata?
Это прямая угроза, так что ты должна действовать быстрее и копать поглубже.
Isso é uma ameaça direta, então preciso que pesquises a fundo e depressa.
Моя сестра доложила, что твоя вампирская угроза мертва, так что ты в безопасности и вольна уйти.
A minha irmã informou-me que o vampiro que te atacou está morto, por isso estás a salvo e podes ir embora.
Угроза Гитмо прозвучит правдоподобно для мистера Хана.
A ameaça de Guantanamo, soa verdadeira para o Sr. Khan.
Ладно, если эта призрачная угроза реальна, то до тех пор, пока они думают, что флешка Венди всё ещё здесь, они не остановятся, пока не уб...
Se for verdade enquanto pensarem que, a pen-drive existe não vão parar até m...
Расчёт 81, скорая 61, батальон 25, угроза взрыва.
Camião 81, ambulância 61, batalhão 25, auxiliar esquadrão anti bomba.
- Это что, угроза?
- Isso é uma ameaça?
Угроза миновала.
A ameaça terminou.
Ты уверен, что угроза связана с работой?
Tens a certeza que a ameaça tem a ver com o emprego?
Нельзя, чтобы это была пустая угроза, а то я буду выглядеть слабаком.
Não pode ser só ameaça ou vou parecer um covarde.
Есть угроза терроризма.
Acho que vem para cá.
Звучит как угроза. Это правда.
- Isso parece uma ameaça.