English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Удивлена

Удивлена translate Portuguese

1,165 parallel translation
Я несколько удивлена, что ты их не шлепаешь
Mas até me admira que não lhes batam.
Нет. То есть, я удивлена, что ты не попросила меня играть.
Surpreende-me que não me tenhas pedido primeiro para te acompanhar.
Я удивлена, что они мне звонили.
Eu estava a ver que não me responderiam.
Я просто удивлена, что ты не порвала с ним раньше.
Estou apenas surpreendida que não o tenhas deixado mais cedo.
- Я все еще не удивлена.
- Ainda não estou chocado.
Бенджамин и я просмотрели счета прошлого месяца, ты будешь удивлена, к каким результатам привело мое следование ТВС.
Benjamin e eu estivemos a rever os registos do último mês. E vais impressionar-te com os resultados do meu trabalho com a T.D.T.
Я удивлена, что ты здесь. Почему ты удивлена?
Estou surpreendida por ver-te.
Я удивлена, что вы запомнили мое животное, ведь там было столько людей.
Com tantas pessoas aqui, admiro-me que se lembre do meu animal.
Сказать по правде, я удивлена, что дело наконец-то сдвинулось с мертвой точки.
Francamente, estou surpreendida que tenhamos conseguido levar isto em frente.
Но то, что вы всё это сделали в 17 лет. Я удивлена
Quer dizer, eu fazia pequenas coisas em marketing no colégio, mas de se ter conseguido isto, e com apenas 17 anos... estou espantada.
- Почему-то я не удивлена?
- Porque é que não estou surpreendida?
Так что я приятно удивлена.
Por isso, isto é uma bela surpresa.
Я немного удивлена.
Estou intrigada.
Я удивлена, что ты помнишь моё имя.
Fico surpreendida por te lembrares do meu nome.
Я тоже приятно удивлена.
Eu também estou agradavelmente surpresa.
Не могу сказать, что удивлена.
Não posso dizer que estou surpreendida.
Да, я была немного удивлена.
Sim, fiquei um pouco surpreendida.
- Я так удивлена, что наша малышка больна. - Ей немного не здоровится.
Pergunto-me se o nosso cãozinho não estará doente...
Ты и вправду удивлена?
Estas realmente surpreendida?
Ну, в общем, я не удивлена, и я надеюсь, что вы сможете разрешить все это.
Não me surpreende e espero mesmo que se consigam entender.
И почему я не удивлена?
Por que é que eu não estou admirada?
Я не удивлена, что только вы смогли добраться до него.
Não estou surpresa que tenha sido a única a conseguir lidar com ele.
Удивлена, но рада. Да?
- Fiquei surpresa, mas feliz.
Должна признаться, я несколько удивлена тем, как далеко она зашла.
Tenho de admitir que me espanta que tenha chegado aqui. Seis semanas depois
- Ты будешь приятно удивлена.
- Ficarias surpreendida.
Иди также планирова облагородить собственность, помыв шоссе. Но она была приятно удивлена, увидеть, что дождь уже позаботился об этом
A Edie também planeara aprumar a propriedade lavando a entrada, mas ficou contente ao ver que a chuva se encarregara disso.
Хорошо, Адам, я главная, и я выбрала ее, прочитала, и она - самая любимая моя книга. и я удивлена, что ты меня не понимаешь.
Bem, Adam, eu sou a anfitriã e sou eu que escolho o livro, e este é o meu livro preferido Por isso estou completamente estusiasmada que não possas com ele.
- Удивлена результатом?
Estás surpreendida? Não.
Я была приятно удивлена.
Fiquei, agradavelmente surpreendida.
Я удивлена, что ты согласился на эту операцию.
Fiquei surpreendida quando aceitaste fazer a cirurgia.
Думаю, что твоя кузина будет сильно удивлена узнав об оставленных ей твоим дядей деньгах.
Imagino que a tua prima ficará surpresa quando souber do dinheiro que o tio lhe deixou.
- Саммер удивлена, увидев тебя там?
A Summer ficou surpreendida em ver-te?
- Ну, я удивлена. - Да, я тоже.
Bem, eu estou surpreendida...
Ну, я не удивлена.
- Eu sei. - Bem, não estou surpreendida.
Я была удивлена, что мой доктор предложил генетическую экспертизу.
O que é um Defeito de Nascença? Salvar Bebés Fiquei surpreendida por o meu médico ter sugerido aconselhamento genético.
И немного удивлена.
E um pouco surpreendida.
Ты, м, ты удивлена увидеть меня?
Estás surpreendida por me ver?
- Знаешь, я на самом деле удивлена, что Сирена не сказала тебе о нем.
Estou espantada por a Serena não te ter dito.
Ты не должна быть удивлена, что он хочет развестись.
Não podes estar tão surpreendida por ele querer o divórcio.
Я не удивлена, но удивлена тому, что я чувствую.
Não estou. Mas... Eu estou surpreendida pela maneira como me sinto.
- Удивлена?
Impressionada?
Знаешь, а я все таки как-то удивлена.
Devo dizer que, na verdade, isso é uma surpresa.
Ты удивлена?
Estás surpreendida?
Ты будешь очень удивлена.
Vais ficar tão impressionada.
Должна сказать, я была удивлена, как он всё заранее спланировал...
Devo dizer que me impressionou a forma como ele tratou de tudo antecipadamente.
Но я не удивлена.
Não é que me admire.
Не удивлена.
Não me surpreende.
Удивлена?
- Está surpreendida?
Да я и не удивлена.
Era de esperar.
Иззи тоже не удивлена.
A Izzie tão pouco.
Я не удивлена.
Foi o que eu pensei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]