Удобное translate Portuguese
210 parallel translation
Это первое удобное положение за всю ночь.
É a primeira posição cómoda que encontro.
Далекое и удобное.
Remoto e útil.
УДОБНОЕ КРЕСЛО?
Vou tocar para você : "O Meu Erro."
Трудно представить себе убежище более надежное и удобное.
É difícil imaginar um refúgio mais seguro e agradável.
Неподалеку удобное место, чтоб стать на якорь.
Sim. Está além um bom ancoradouro.
А это удобное оружие.
Essa.38... é uma arma bem boa.
Валэнтайн очень сильно хочет принять горячую ванну и переодеться во что-нибудь удобное. Не так ли, Валэнтайн?
O Valentine anseia por um banho quente e por vestir roupa confortável, não é verdade, Valentine?
А третий, более переменчивый... появится в удобное ему время.
O terceiro, mais caprichoso aparecerá quando lhe apetecer.
Оно удобное. - Я чувствую.
É muito confortável.
- Есть Ли более удобное время?
Talvez noutra ocasião...
Нет, под романтическим, я имел в виду удобное. Это должно быть где-нибудь за пределами конференц-зала.
Mas mandou-te encontrar um lugar romântico para nos encontrarmos.
Место очень удобное.
O sítio é bom.
Передайте вашим родителям мои самые теплые пожелания. И скажите вашему батюшке, что я приглашаю его на охоту в любое удобное для него время.
Dê cumprimentos aos seus pais e diga ao seu pai que, quando quiser, pode vir caçar connosco.
Они могут прибыть на борт в любое удобное вам время.
Podem vir a bordo quando quiserem.
Сестра. дайте Миссис Скалли удобное кресло.
Enfermeira, pode trazer uma cadeira confortável à Sra. Scully?
Как я догадываюсь, вы обнаружили удобное слабое место в сети обнаружения.
Minha "suposição" é que vocês descobriram uma fraqueza conveniente na grade de detecção.
Поговорим о делах потом. Я переоденусь во что-нибудь более удобное.
Deixe-me pôr algo mais confortável.
Весь день верчусь на стуле. А ей - всегда удобное кресло.
Passo o dia aqui sentada.
Руководство отеля предоставило нам месяц бесплатного отдыха в любое удобное для нас время.
O hotel ofereceu-nos um mês de estadia grátis quando quisermos.
- Правда, удобное. Садитесь.
- A sério, não tem importância.
Оно удобное.
É confortável.
- Прошу извинить, не очень удобное время.
- A altura não é muito boa.
А у тебя удобное, нормальное тело.
Tu tens um corpo confortável, normal.
- Удобное расположение, на задворках.
Perto do gueto.
Здесь самое удобное место.
Aqui é o melhor lugar.
Натянуть что-нибудь менее удобное, но сексуальное.
Vestir algo menos confortável e mais sexy.
Я надену что-нибудь более удобное, буду ждать тебя в постели.
Vou vestir qualquer coisa mais confortável e esperar por si na cama.
Займусь в удобное время!
Farei na altura certa.
- Оно на самом деле очень удобное.
- Ela é realmente confortável.
Здесь удобное место и мы сможем контролировать охрану.
Este local é lindo e podemos controlar a segurança.
Мне нужно удобное жилье.
Preciso de uma casa confortável.
Я сейчас переоденусь в кое-что менее удобное, зато более сексуальное.
Vou pôr algo menos confortável e mais ordinário.
Точнее, смотрел, пока у меня было удобное кресло.
Ou melhor, via, quando tinha um cadeirão confortável.
- Я поставил тебя не в очень удобное положение.
- Envergonhei-te.
Сейчас не самое удобное время?
É má altura?
Любезная леди, надеюсь, Мы выбрали удобное вреМя для нашей первой репетиции. Кто-нибудь уМер?
Espero que não seja uma altura inoportuna para o nosso primeiro ensaio!
Принимая во внимание его возраст, суд дает отцу право навещать сына в любое удобное для него и для матери ребенка время.
Os privilégios de visita do pai são deixados como ilimitados, ambos decidiram posteriormente.
- Я в удобное время?
- A hora é apropriada?
Спереди атакуй, только когда у тебя удобное положение.
Usa apenas golpes frontais se vires que tens vantagem.
Да, он, возможно, зашевелился и передвинул одно полушарие своего мозга в более удобное положение.
Pois, ficou inquieto e deslocou um hemisfério... do cérebro para uma posição mais confortável.
Находишь удобное положение. Делаешь чистый выстрел и убираешь его.
Encontram uma posição de vantagem, conseguem um tiro certeiro e eliminam-no.
В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат.
No passado, indústrias petrolíferas, nucleares e químicas fizeram pouco pela protecção do ambiente marinho. E ao despejar sobre ou sob o leito marinho, mostraram tratar-se de um local conveniente para o descarte de resíduos inconvenientes.
Ты не хочешь переодеться во что-нибудь более удобное?
Queres vestir algo mais confortável?
Оно мягкое, удобное, и говорит "не ненавидьте меня за то, что причинила боль вашему сыну"
É macio e diz "não me odeie por ter magoado o seu filho" no tecido.
Я быстро. Я только хотел увидиться, если у нас получится подобрать удобное время в ближайшем будущем.
Só queria saber se podíamos agendar algum bom tempo num futuro próximo.
Это самое удобное место.
Parece-me o melhor sítio.
Удобное Кресло!
- Não, não.
Почему бы тебе не переодеться во что-то более удобное?
Vista uma coisa mais confortável.
Более удобное, чем это?
Mais confortável que isso?
У вас очень удобное кресло.
This chair is really... incredible
Твое тело очень удобное.
O teu corpo é muito confortável e tolera-me optimamente.