English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Удобства

Удобства translate Portuguese

155 parallel translation
Все возможные удобства.
Todos os confortos do lar.
Я хочу убедить ее, что... мы можем иметь все удобства здесь.
Contudo, gostava de convencê-la, Que podemos ter os mesmos confortos e luxos aqui.
Ради удобства.
Talvez por ser mais prático.
Слушай, я обеспечу тебе все удобства, я достану тебе ящик льда, шампанское...
Camera para tràs. Pagavas uma fortuna para me ver assim? Tens razão.
Только маленькие удобства пребывают в их сонном сознании
Para gritar e assustá-los Ou enganá-los Só coisas bonitas Fazem parte dos seus sonhos
Для вашего удобства мы будем объявлять о предстоящих мероприятиях.
Para vossa conveniência, anunciaremos actividades ao longo do dia...
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Estou ciente que toda a gente tem família e entes queridos em casa, para os quais querem voltar também eu, mas não estou disposta a trocar as vidas dos Ocampa só por nossa conveniência.
Разве это не верх практичности и удобства?
Não é o cúmulo do prático e do cómodo?
Возможно, вы желаете... Нас не интересуют ваши удобства, коммандер.
Não estamos interessados nos vossos aposentos.
Он ищет собственного удобства.
Estaria a procurar o conforto dele.
Либо я выхожу за Дэсмонда и погружаюсь в удобства и бесполезное существование, либо я продолжаю свою жизнь среди тех, чьи дела безнадёжны.
Ou me caso com o Desmond e tenho uma existência confortável e não totalmente inútil, ou passo o resto da vida ao serviço de uma causa perdida.
Небольшие удобства нам помогут.
Qualquer conforto é bom.
Из систем удобства отключились не только репликаторы.
Os replicadores não são o único sistema com defeitos.
Вид так себе, зато есть все удобства...
Não tem grandes vistas, mas tem todo o conforto...
На этот раз у тебя будут все людские удобства.
Desta vez, vais ter todo o conforto humano.
Тут удобства.
Ali é a casa de banho.
Это же придумано для удобства.
Existem por conveniência.
Из-за удобства?
Por conveniência?
У вас есть все удобства, любой комфорт, но нет времени на общение. Нет!
Têm comodidades e conforto, mas não têm tempo para integridade.
Да к чёрту удобства.
Que se lixe se pode ou não.
Я видела величие, о котором говорил Диего,... но все американские удобства - миф.
Vejo a majestade que o Diego vê mas o tal conforto americano é todo um mito.
Я не понимаю. Всё было сделано для его удобства.
Não faz sentido, está o bem-estar dele em jogo.
Сэм обманывает для удобства.
O Sam copia por conveniência.
Это дело удобства.
É mais conveniente.
Очевидно, впервые его покидает предмет его удобства.
É decerto a primeira vez que um dos seus objectos de conforto o abandona antes que ele se veja livre dele.
Стол, удобства, туалетная комната, вид.
Mesa, necessidades básicas, lavatório, vista,
У тебя будет еда, вода и все удобства, как дома.
Tens comida, água, todas as comodidades de casa.
Смотрите, как он его держит. Даже одну ногу поднял для удобства.
E afasta a perna para que lhe chegue melhor.
Старшие Партнеры хотели, чтобы ты посмотрел на все удобства перед тем, как примешь решение.
Os sócios seniores gostariam que tu... testasses todas as amenidades antes de tomares uma decisão.
Тем временем, я предлагаю, чтобы мы предоставили ему все удобства.
Entretanto, sugiro que o tentemos pôr à vontade.
Я тебя так далеко зашлю, что такие современные удобства как туалетная бумага и диетическая кола покажутся тебе несбыточной мечтой.
Vou mandar-te para tão longe que luxos como papel higiénico e coca-colas de dieta serão como um sonho distante para ti.
Инвертирование напуганных животных для удобства slaughterer также нарушение.
Pendurar animais amedrontados, para facilitar o abate, é também uma violação.
Для скорости или для удобства?
Foram feitas para velocidade ou conforto?
Простите за неудобство. Мне пришлось переместить вас для удобства.
Lamento o transtorno... mas preciso localizar uma pessoa.
Он не женится, если не получит удобства такого рода.
Por que não casa ele e garante uma conveniência duradoura desse tipo?
Моя возлюбленная сменила купе для удобства наших тайных свиданий.
A minha amada trocou de cabina para facilitar o nosso encontro.
Ради ее удобства, вы можете держать ее здесь, но когда время придет, как бы тяжело это ни было нам обоим, мы не должны мешать.
Pode mantê-la aqui para fazer com que esteja mais confortável, mas quando chegar o momento, por mais que doa a nós dois, não deveremos interferir.
- Это ради моды, а не удобства.
- Na moda, não se trata de utilidade.
И эти ребята, для нашего удобства, целый этаж перекрыли.
Eles perdem clientes num andar todo, dizendo que está em obras.
Я уверен, это называется удобства.
- Acho que lhe chamam instalações.
"Важно не только делиться, когда есть такая возможность. поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства. это вопрос совести."
" Não é suficiente, simplesmente dar o que podemos, sustentar os princípios da verdade, justiça, e da forma Americana, não é uma questão de conveniência, e sim de consciência.
Людям нужны маленькие удобства.
Precisas de alguns luxos.
В Мак Мэрдо есть отопление, все удобства, собственная радиостанция, кегельбан и такие мерзкие вещи, как студия аэробики и класс йоги.
McMurdo tem moradias climatizadas, uma emissora de rádio, um boliche e aberrações como aulas de aeróbica e ioga.
"Нам не нужны рестораны, гостиницы и прочие удобства."
Não precisamos de restaurantes, hotéis, coisas inúteis como estas.
Для вашего удобства и безопасности мы просим вас оставаться в пределах жилой зоны
Para vosso próprio conforto e segurança, pedimos que se mantenham dentro dos limites dos nossos novos alojamentos.
Я положил их в твой ящик только из удобства. Никакого скрытого смысла.
Pus isto na gaveta por conveniência.
Они также никогда не чувствовали нежного удобства этих "Воздушных Пиппенсов"!
Também nunca vão sentir a maciez destes ténis de ar.
Удобства есть?
- A casa de banho? - Sim, senhora.
Попрощай сломанное радио и мобильник, и привет современные удобства.
Diga adeus ao seu velho rádio quebrado e ao seu celular, e diga olá à moderna conveniência!
Мисс Лемон сказала, что там есть все удобства.
Miss Lemon disse que tinha todas as comodidades.
Джулли, мне просто нужно.. эм для удобства, теплый отражатель
Jilly, vou só aquecer o espéculo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]